Описание Эллады

Книга VIII, гл. 7

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

[1] 1. Если пере­ва­лить через Арте­ми­си­он[1] по направ­ле­нию к обла­сти Ман­ти­неи, то там встре­тит­ся так назы­вае­мое Бес­плод­ное поле, как оно и есть на самом деле. Дож­де­вая вода, сте­кая сюда с гор, дела­ет обра­бот­ку этой рав­ни­ны совер­шен­но невоз­мож­ной, и эта рав­ни­на очень лег­ко мог­ла бы стать боло­том, если бы вода не скры­ва­лась в рас­ще­ли­ну зем­ли. [2] Исчез­нув­шая здесь вода вновь появ­ля­ет­ся на поверх­ность у Дины. 2. Дина же — это так назы­вае­мый око­ло Гене­тлия в Арго­лиде бью­щий из моря источ­ник прес­ной воды. В древ­но­сти арги­вяне бро­са­ли в эту Дину в честь Посей­до­на взнуздан­ных коней. Прес­ную воду, выте­каю­щую из моря, кро­ме это­го места в Арго­лиде, мож­но еще видеть в стране фес­протов у так назы­вае­мо­го Химе­ри­о­на[2]. [3] 3. Еще боль­шее чудо пред­став­ля­ет кипя­щая вода в Меандре, отча­сти выте­каю­щая из ска­лы, — река Меандр омы­ва­ет эту ска­лу, — отча­сти же бью­щая из или­сто­го дна реки. Око­ло Дике­ар­хии, при­над­ле­жа­щей к Этру­рии, есть кипя­щая вода в море; поэто­му там сде­лан искус­ст­вен­ный ост­ров, чтобы эта вода не про­па­да­ла даром, но ею мож­но было бы вос­поль­зо­вать­ся для купа­нья.

[4] 4. Нале­во от так назы­вае­мо­го Бес­плод­но­го поля на терри­то­рии Ман­ти­неи есть гора; на ней вид­ны остат­ки лаге­ря Филип­па, сына Амин­ты, и посел­ка Неста­ны. Гово­рят, что око­ло этой Неста­ны Филипп рас­по­ло­жил­ся лаге­рем, и источ­ник, про­те­каю­щий здесь, они еще и сей­час в честь его назы­ва­ют Филип­по­вым. При­хо­дил же Филипп в Арка­дию с тем, чтобы при­влечь арка­дян на свою сто­ро­ну и отвлечь их от дела всех дру­гих элли­нов. [5] Вся­кий мог бы согла­сить­ся, что из всех македон­ских царей, быв­ших до и после Филип­па, никто не пока­зал при­ме­ров более вели­ких подви­гов, чем он. Но спра­вед­ли­во мыс­ля­щий чело­век не назвал бы его хоро­шим пол­ко­вод­цем: клят­вы име­нем богов он все­гда попи­рал, дого­во­ры при вся­ком слу­чае нару­шал и дан­но­го сло­ва он бес­стыд­но не выпол­нял боль­ше, чем кто-либо дру­гой из всех людей. [6] За это не замед­ли­ло постиг­нуть его отмще­ние бога; оно пора­зи­ло его с бес­при­мер­ной быст­ро­той. Филип­пу не было и 46-ти лет отро­ду, как на нем испол­ни­лось пред­ска­за­ние дель­фий­ско­го бога. Оно было дано ему, когда он, гово­рят, обра­тил­ся к богу, вопро­шая его отно­си­тель­но похо­да на Пер­сию:


Бык увен­чан; конец его бли­зок, и есть совер­ши­тель.

Ско­ро ста­ло ясным, что это отно­си­лось не к мидий­цам, но к само­му Филип­пу. [7] 5. Когда Филипп умер, то Олим­пи­а­да уби­ла малень­ко­го сына Филип­па, рож­ден­но­го им от пле­мян­ни­цы Атта­ла Клео­пат­ры, заста­вив тащить его вме­сте с мате­рью в мед­ном кот­ле, под кото­рым был раз­ло­жен огонь; немно­го поз­же она уби­ла и Аридея. Точ­но так же слу­чи­лось, что боже­ство без­жа­лост­но ско­си­ло весь род Кас­сандра. У Кас­сандра были сыно­вья от Фес­са­ло­ни­ки, доче­ри Филип­па, а у Фес­са­ло­ни­ки и Аридея мате­ри были фес­са­лий­ки родом. Судь­ба Алек­сандра и без моих слов извест­на всем. [8] Если бы Филипп отнес­ся со вни­ма­ни­ем к судь­бе спар­тан­ца Глав­ка(1) и при каж­дом сво­ем дей­ст­вии вспо­ми­нал бы сти­хи:


Мужа, блюду­ще­го клят­ву, потом­ство пре­крас­ное будет(2), —

то, мне кажет­ся, никто из богов так неле­по не пога­сил бы одно­вре­мен­но и жиз­ни Алек­сандра и рас­цве­та сил Македо­нии. Но все это было отступ­ле­ни­ем в моем рас­ска­зе.

7. ὑπερ­βα­λόν­τα δὲ ἐς τὴν Μαν­τι­νικὴν διὰ τοῦ Ἀρτε­μισίου πε­δίον ἐκδέ­ξεταί σε Ἀργὸν κα­λούμε­νον, κα­θάπερ γε καὶ ἔστι· τὸ γὰρ ὕδωρ τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ κα­τερ­χό­μενον ἐς αὐτὸ ἐκ τῶν ὀρῶν ἀργὸν εἶναι τὸ πε­δίον ποιεῖ, ἐκώ­λυέ τε οὐδὲν ἂν τὸ πε­δίον τοῦ­το εἶναι λίμ­νην, εἰ μὴ τὸ ὕδωρ ἠφα­νίζε­το ἐς χάσ­μα γῆς. [2] ἀφα­νισθὲν δὲ ἐνταῦθα ἄνει­σι κα­τὰ τὴν Δί­νην· 2. ἔστι δὲ ἡ Δί­νη κα­τὰ τὸ Γε­νέθ­λιον κα­λούμε­νον τῆς Ἀργο­λίδος, ὕδωρ γλυκὺ ἐκ θα­λάσ­σης ἀνερ­χό­μενον. τὸ δὲ ἀρχαῖον καὶ κα­θίεσαν ἐς τὴν Δί­νην τῷ Πο­σειδῶ­νι ἵπ­πους οἱ Ἀργεῖοι κε­κοσ­μη­μένους χα­λινοῖς. γλυκὺ δὲ ὕδωρ ἐν θα­λάσ­σῃ δῆ­λόν ἐστιν ἐνταῦθά τε ἀνιὸν <ἐν> τῇ Ἀργο­λίδι καὶ ἐν τῇ Θεσπρω­τίδι κα­τὰ τὸ Χει­μέριον κα­λούμε­νον. [3] 3. θαύ­μα­τος δὲ ἔτι πλέονός ἐστιν ἐν Μαιάνδρῳ ζέον ὕδωρ, τὸ μὲν ἐκ πέτ­ρας, πε­ριέχον­τος τοῦ ῥεύμα­τος τὴν πέτ­ραν, τὸ δὲ καὶ ἐκ τῆς ἰλύος ἄνει­σι τοῦ πο­ταμοῦ. πρὸ Δι­καιαρ­χίας δὲ τῆς Τυρ­ση­νῶν ὕδωρ τε ἐν θα­λάσ­σῃ ζέον καὶ νῆ­σος δι᾽ αὐτό ἐστι χει­ροποίη­τος, ὡς μηδὲ τοῦ­το τὸ ὕδωρ ἀργὸν <εἶναι> ἀλλά σφι­σι λουτ­ρὰ θερ­μά.

[4] 4. τοῦ δὲ Ἀργοῦ κα­λουμέ­νου πε­δίου Μαν­τι­νεῦ­σιν ὄρος ἐστὶν ἐν ἀρισ­τερᾷ, σκη­νῆς τε Φιλίπ­που τοῦ Ἀμύν­του καὶ κώ­μης ἐρεί­πια ἔχον Νεσ­τά­νης· πρὸς ταύτῃ γὰρ στρα­τοπε­δεύσασ­θαι τῇ Νεσ­τάνῃ Φίλιπ­πον λέ­γουσι καὶ τὴν πηγὴν αὐτό­θι ὀνο­μάζου­σιν ἔτι ἀπὸ ἐκεί­νου Φιλίπ­πιον. ἀφί­κετο δὲ ἐς Ἀρκα­δίαν Φίλιπ­πος οἰκειωσό­μενός τε Ἀρκά­δας καὶ ἀπὸ τοῦ Ἑλ­λη­νικοῦ σφᾶς τοῦ ἄλ­λου διασ­τή­σων. [5] Φίλιπ­πον δὲ βα­σιλέων μὲν τῶν πρὸ αὐτοῦ καὶ ὅσοι Μα­κεδό­σι γε­γόνα­σιν ὕστε­ρον, τού­των μὲν πεί­θοιτο ἄν τις μέ­γισ­τα αὐτὸν ἔργα ἐπι­δεί­ξασ­θαι· στρα­τηγὸν δὲ ἀγα­θὸν οὐκ ἄν τις φρο­νῶν ὀρθὰ κα­λέσειεν αὐτόν, ὅς γε καὶ ὅρκους θεῶν κα­τεπά­τη­σεν ἀεὶ καὶ σπον­δὰς ἐπὶ παντὶ ἐψεύσα­το πίσ­τιν τε ἠτί­μασε μά­λισ­τα ἀνθρώ­πων. [6] καί οἱ τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ μή­νιμα ἀπήν­τη­σεν οὐκ ὀψέ, πρῶ­τα δὲ ὧν ἴσμεν. Φίλιπ­πος μὲν οὐ πρό­σω βιώσας ἕξ τε καὶ τεσ­σα­ράκον­τα ἐτῶν τὸ μάν­τευ­μα ἐξε­τέλε­σε τὸ ἐκ Δελ­φῶν, ὃ δὴ χρω­μένῳ οἱ περὶ τοῦ Πέρ­σου γε­νέσ­θαι λέ­γου­σιν,

ἔστεπ­ται μὲν ὁ ταῦρος, ἔχει τέ­λος, ἔστιν ὁ θύ­σων·

τοῦ­το μὲν δὴ οὐ με­τὰ πολὺ ἐδή­λω­σεν οὐκ ἐς τὸν Μῆ­δον, ἀλλὰ ἐς αὐτὸν ἔχον Φίλιπ­πον· [7] 5. ἐπὶ δὲ Φιλίπ­πῳ τε­λευτή­σαν­τι Φιλίπ­που παῖδα νή­πιον, γε­γονό­τα δὲ ἐκ Κλεοπάτ­ρας ἀδελ­φι­δῆς Ἀττά­λου, τοῦ­τον τὸν παῖδα ὁμοῦ τῇ μητρὶ Ὀλυμ­πιὰς ἐπὶ σκεύους χαλ­κοῦ πυ­ρὸς ὑπο­βεβ­λη­μένου διέφ­θει­ρεν ἕλκου­σα· χρό­νῳ δὲ ὕστε­ρον καὶ Ἀρι­δαῖον ἀπέκ­τει­νεν. ἔμελ­λε δὲ ἄρα ὁ δαί­μων καὶ τὸ γέ­νος τὸ Κασ­σάνδρου κα­κῶς ἐξα­μήσειν· Κασ­σάνδρῳ δὲ οἱ παῖδες ἐκ Θεσ­σα­λονί­κης γε­γόνα­σι τῆς Φιλίπ­που, Θεσ­σα­λονίκῃ δὲ ἦσαν καὶ Ἀρι­δαίῳ μη­τέρες Θεσ­σα­λαί. τὰ δὲ ἐς Ἀλέ­ξανδρον καὶ τοῖς πᾶ­σιν ὁμοίως δῆ­λά ἐστιν [Ἀλε­ξάνδρου θά­να­τος]· [8] εἰ δὲ τῶν ἐς Γλαῦκον τὸν Σπαρ­τιάτην ἐποιήσα­το ὁ Φίλιπ­πος λό­γον καὶ τὸ ἔπος ἐφ᾽ ἑκάσ­του τῶν ἔργων ἀνε­μίμ­νησκεν αὑτόν,

ἀνδρὸς δ᾽ εὐόρ­κου γε­νεὴ με­τόπισ­θεν ἀρείων,

οὐκ ἂν οὕτω δί­χα λό­γου δο­κεῖ μοι θεῶν τις Ἀλε­ξάνδρου τε ὁμοῦ τὸν βίον καὶ ἀκμὴν τὴν Μα­κεδό­νων σβέ­σαι.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: II, 18, 2.
  • (2)Геси­од. Труды и дни, 285.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1940 г.: Арте­ми­сий.
  • [2]В изд. 1940 г.: Химе­рия.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004412 1364004413 1364004421 1385000808 1385000809 1385000810