Описание Эллады

Книга IX, гл. 14

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

[1] 1. Тот­час после бит­вы Эпа­ми­нонд раз­ре­шил осталь­ным пело­пон­нес­цам вер­нуть­ся к себе домой, лакеде­мо­нян же дер­жал в Левк­трах отдель­но под стра­жей. Когда же он услы­хал, что спар­ти­а­ты из сво­его горо­да идут всем наро­дом с тем, чтобы помочь сво­им, нахо­дя­щим­ся в Левк­трах, он дал раз­ре­ше­ние раз­би­то­му вра­гу уйти на извест­ных усло­ви­ях и ска­зал, что будет луч­ше пере­не­сти вой­ну с ними из Бео­тии в Лакеде­мон. [2] Что каса­ет­ся фес­пий­цев, то, при­ни­мая в сооб­ра­же­ние ста­рин­ное нерас­по­ло­же­ние к себе со сто­ро­ны фиван­цев и их уда­чу в дан­ный момент, они реши­ли поки­нуть свой город и бежать в Кересс. Кересс явля­ет­ся укреп­лен­ным местом в обла­сти фес­пий­цев, куда они и рань­ше ухо­ди­ли во вре­мя напа­де­ния на них фес­са­лий­цев. В те вре­ме­на после ока­зав­шей­ся неудач­ной и непо­силь­ной для них попыт­ки взять Кересс [3] фес­са­лий­цы отпра­ви­ли посоль­ство в Дель­фы к богу, и оттуда им было дано такое веща­ние:


Думаю я о Левк­трах тени­стых, Але­сия зем­лях;
Горе на серд­це моем доче­рей несчаст­ных Скеда­са.
Тут мно­го­слез­ная бит­ва насту­пит; ее же пред­видеть
Смо­жет ли кто из людей, пока весь не погибнет цве­ту­щий
Юно­шей род у дорян, пока гибе­ли день не насту­пит?
Вот тогда может быть взят и Кересс, а рань­ше не жди­те.

[4] 2. Тогда Эпа­ми­нонд изгнал бежав­ших в Кересс фес­пий­цев и спеш­но дви­нул­ся в Пело­пон­нес, куда настой­чи­во вызы­ва­ли его арка­дяне. Когда он при­был туда, к нему доб­ро­воль­но при­мкну­ли в каче­стве союз­ни­ков арги­вяне, а ман­ти­ней­цев, кото­рых насиль­ст­вен­но посе­лил по дерев­ням Аге­си­пол, Эпа­ми­нонд сно­ва собрал в ста­рый их город. Затем он убедил арка­дян уни­что­жить те из их род­ных город­ков, кото­рые были сла­бы, и посе­лил их в одном общем для них горо­де, кото­рый и до наше­го вре­ме­ни назы­ва­ет­ся Мега­ло­по­лем. [5] Меж­ду тем для Эпа­ми­нон­да срок вла­сти как беотар­ха истек, и смерт­ная казнь была назна­че­на как нака­за­ние тому, кто затя­ги­вал срок ее сло­же­ния. Но Эпа­ми­нонд, счи­тая этот закон несвоевре­мен­ным, не обра­щая на него вни­ма­ния, про­дол­жал оста­вать­ся беотар­хом. Он дви­нул­ся со всем вой­ском на Спар­ту, но так как Аге­си­лай не высту­пил про­тив него и не при­нял боя, то Эпа­ми­нонд при­сту­пил к построй­ке Мес­се­ны, и осно­ва­те­лем нынеш­ней Мес­се­ны явля­ет­ся Эпа­ми­нонд. Все, что отно­сит­ся к построй­ке Мес­се­ны, я уже изло­жил(1) в рас­ска­зе, касаю­щем­ся самих мес­сен­цев. [6] 3. В это вре­мя союз­ни­ки фиван­цев рас­се­я­лись по Лакон­ской обла­сти, гра­бя и опу­сто­шая ее сво­и­ми набе­га­ми. Это побуди­ло Эпа­ми­нон­да уве­сти фиван­цев назад в Бео­тию. Когда на сво­ем пути ему при­шлось идти через Лехей и доро­га ока­за­лась здесь узкой и труд­но­про­хо­ди­мой, то Ифи­крат, сын Тимо­фея, с пель­та­ста­ми (лег­ко­во­ору­жен­ны­ми) и с осталь­ным афин­ским вой­ском попы­тал­ся напасть на фиван­цев. [7] Эпа­ми­нонд обра­тил в бег­ство напа­дав­ших и дви­нул­ся к само­му горо­ду афи­нян. Но Ифи­крат удер­жал афи­нян и не дал им всту­пить в бой с Эпа­ми­нон­дом, поэто­му Эпа­ми­нонд вновь дви­нул­ся даль­ше в Фивы. 4. Там он под­верг­ся обви­не­нию, угро­жав­ше­му ему смерт­ной каз­нью за то, что пре­вы­сил срок сво­ей вла­сти как беотарх, но был оправ­дан; гово­рят, что избран­ные судить его вооб­ще отка­за­лись голо­со­вать этот вопрос.

14. τὸ μὲν δὴ πα­ραυτί­κα ὁ Ἐπα­μινών­δας με­τὰ τὴν μά­χην Πε­λοπον­νη­σίων τοῖς λοιποῖς ἀπιέναι προειπὼν ἐπὶ τὰ οἰκεῖα Λα­κεδαι­μο­νίους ἐν τοῖς Λεύκτροις εἶχεν ἀπει­λημ­μέ­νους· ὡς δὲ ἤκουε τοὺς ἐκ τῆς πό­λεως Σπαρ­τιά­τας βοηθή­σον­τας τοῖς σφε­τέροις ἐς Λεῦκτρα ἰέναι παν­δη­μεί, δί­δω­σιν οὕτω τοῖς ἀνδρά­σιν ἀπελ­θεῖν ὑποσ­πόνδους ἔφη τε ἄμει­νον ἔσεσ­θαι τὸν πό­λεμόν σφι­σιν ἐκ Βοιωτῶν ἐς τὴν Λα­κεδαί­μο­να ἀπώ­σασ­θαι. [2] Θεσ­πιεῦσι δέ, ὑφο­ρωμέ­νοις τήν τε ἐξ ἀρχῆς ἐκ τῶν Θη­βαίων δυσ­μέ­νειαν καὶ τὴν ἐν τῷ πα­ρόν­τι αὐτῶν τύ­χην, τὴν μὲν πό­λιν ἔδο­ξεν ἐκλι­πεῖν, ἀνα­φεύγειν δὲ ἐς Κε­ρησ­σόν. ἔστι δὲ ἐχυ­ρὸν χω­ρίον ὁ Κε­ρησ­σὸς ἐν τῇ Θεσ­πιέων, ἐς ὃ καὶ πά­λαι ποτὲ ἀνεσ­κευάσαν­το κα­τὰ τὴν ἐπι­στρα­τείαν τὴν Θεσ­σα­λῶν· οἱ Θεσ­σα­λοὶ δὲ τό­τε, ὡς ἑλεῖν τὸν Κε­ρησ­σόν σφι­σι πει­ρωμέ­νοις ἐφαίνε­το ἐλπί­δος κρεῖσ­σον, [3] ἀφί­κον­το ἐς Δελ­φοὺς πα­ρὰ τὸν θεόν, καὶ αὐτοῖς γί­νεται μάν­τευ­μα τοιόν­δε·

Λεῦκτρά τέ μοι σκιόεν­τα μέ­λει καὶ Ἀλή­σιον οὖδας,
καί μοι τὼ Σκε­δάσου μέ­λετον δυσ­πενθέε κού­ρα.
ἔνθα μά­χη πο­λύδακ­ρυς ἐπέρ­χε­ται· οὐδέ τις αὐτήν
φράσ­σε­ται ἀνθρώ­πων, πρὶν κού­ριον ἀγλαὸν ἥβην
Δω­ριέες ὀλέ­σωσ᾽, ὅταν αἴσι­μον ἦμαρ ἐπέλθῃ.
του­τάκι δ᾽ ἔστι Κε­ρησ­σὸς ἁλώ­σιμος, ἄλ­λο­τε δ᾽ οὐχί.

[4] 2. τό­τε δὲ ὁ Ἐπα­μινών­δας ὡς τοὺς Θεσ­πιεῖς κα­ταφεύγον­τας ἐς τὸν Κε­ρησ­σὸν ἐξεῖ­λε, πρὸς τὰ ἐν Πε­λοπον­νή­σῳ πα­ραυτί­κα ἔσπευ­δεν ἅτε καὶ τῶν Ἀρκά­δων προ­θύμως με­ταπεμ­πο­μέ­νων. ἐλθὼν δὲ Ἀργείους μὲν προ­σελά­βετο ἑκου­σίους συμ­μά­χους, Μαν­τι­νέας δὲ κα­τὰ κώ­μας ὑπὸ Ἀγη­σιπό­λιδος διῳκισ­μέ­νους ἐς τὴν ἀρχαίαν συ­νήγα­γεν αὖθις πό­λιν· τὰ δὲ πο­λίσ­μα­τα τὰ Ἀρκά­δων ὁπό­σα εἶχεν ἀσθε­νῶς κα­ταλῦσαι πεί­σας τοὺς Ἀρκά­δας, πατ­ρί­δα ἐν κοινῷ σφι­σιν ᾤκι­σεν, ἣ Με­γάλη καὶ ἐς ἡμᾶς ἔτι κα­λεῖται πό­λις. [5] ὁ μὲν δὴ χρό­νος βοιωταρ­χοῦντι Ἐπα­μινώνδᾳ διήνυσ­το, τεθ­νά­ναι δὲ ἐτέ­τακ­το ἐπι­λα­βόν­τα ἄνδρα τῆς ἀρχῆς· ὁ οὖν Ἐπα­μινών­δας ὑπε­ριδὼν ὡς οὐκ ὄντα ἐν καιρῷ τὸν νό­μον ἐβοιωτάρ­χει καὶ ἀφι­κόμε­νος τῷ στρατῷ πρὸς τὴν Σπάρ­την, ὡς οὐκ ἀντε­πῆγεν Ἀγη­σίλαος μα­χούμε­νος, οὕτω πρὸς τὸν οἰκισ­μὸν τρέ­πεται Μεσ­σή­νης. καὶ οἰκιστὴς Μεσ­ση­νίοις τοῖς νῦν ἐστιν Ἐπα­μινών­δας· καί μοι τὰ ἐς τὸν οἰκισ­μὸν ἐδή­λωσε τὰ ἐς αὐτοὺς ἔχον­τα Μεσ­ση­νίους. [6] 3. ἐν τού­τῳ δὲ οἱ τῶν Θη­βαίων σύμ­μα­χοι κα­τέτ­ρε­χον διασ­κε­δασ­θέν­τες χώ­ραν τὴν Λα­κωνικὴν καὶ ἥρπα­ζον τὰ ἐξ αὐτῆς· τοῦ­το Ἐπα­μινώνδᾳ πα­ρέσ­τη­σεν ὀπί­σω Θη­βαίους ἐς Βοιωτίαν ἀπα­γαγεῖν. καὶ ὡς προϊὼν τῷ στρατῷ κα­τὰ Λέ­χαιον ἐγί­νετο καὶ διεξιέναι τῆς ὁδοῦ τὰ στε­νὰ καὶ δύσ­βα­τα ἔμελ­λεν, Ἰφικ­ρά­της ὁ Τι­μοθέου πελ­ταστὰς καὶ ἄλ­λην Ἀθη­ναίων ἔχων δύ­ναμιν ἐπι­χει­ρεῖ τοῖς Θη­βαίοις. [7] Ἐπα­μινών­δας δὲ τοὺς ἐπι­θε­μένους τρέ­πεται καὶ πρὸς αὐτὸ ἀφι­κόμε­νος Ἀθη­ναίων τὸ ἄστυ, ὡς ἐπε­ξιέναι μα­χουμέ­νους τοὺς Ἀθη­ναίους ἐκώ­λυεν Ἰφικ­ρά­της, ὁ δὲ αὖθις ἐς τὰς Θή­βας ἀπή­λαυνε. 4. καὶ δί­κην μὲν ἔφυ­γεν ὑπὲρ θα­νάτου, διότι ἐβοιωτάρ­χη­σεν ἐξή­κον­τος ἤδη τοῦ χρό­νου· λέ­γον­ται δὲ οἱ δι­κάζειν λα­χόν­τες οὐδὲ ἀρχὴν περὶ αὐτοῦ θέσ­θαι τὴν ψῆ­φον.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)См.: IV, 26, 5—8; 27, 5—11.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000915 1385000916 1385000917