Об обязанностях проконсула

Книга VII

Сохранившиеся фрагменты по Palingenesia iuris civilis. Ed. O. Lenei. V. 2. Lipsiae, 1889.
Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

(К Юли­е­ву зако­ну об (оскорб­ле­нии) вели­чия)

2193 (48. 4. 1) Бли­же все­го к свя­тотат­ству сто­ит пре­ступ­ле­ние, кото­рое назы­ва­ют (оскорб­ле­ни­ем) вели­чия. (1) (Оскорб­ле­ние) вели­чия име­ет место тогда, когда совер­ша­ет­ся что-либо про­тив наро­да рим­ско­го или про­тив его без­опас­но­сти. К ответ­ст­вен­но­сти за это пре­ступ­ле­ние при­вле­ка­ют­ся (в сле­дую­щих слу­ча­ях): когда чьи-либо дей­ст­вия ста­но­вят­ся побуж­де­ни­ем или нача­лом для зло­го умыс­ла, когда без при­ка­за прин­цеп­са уби­ва­ют залож­ни­ков, когда в горо­де воору­жа­ют­ся кам­ня­ми и дро­ти­ка­ми, соби­ра­ют­ся для дей­ст­вий про­тив государ­ства и зани­ма­ют обще­ст­вен­ные места или хра­мы, когда созы­ва­ет­ся собра­ние или сход­ка, чтобы при­звать людей к мяте­жу. По это­му же зако­ну при­вле­ка­ет­ся к суду вся­кий, чьи дей­ст­вия ста­нут побуж­де­ни­ем или нача­лом пре­ступ­но­го заго­во­ра с целью убий­ства маги­ст­ра­та наро­да рим­ско­го, обле­чен­но­го выс­шей воен­ной и граж­дан­ской вла­стью, вся­кий, кто под­ни­мет ору­жие про­тив государ­ства, кто вра­гам наро­да рим­ско­го пошлет весть или пись­мо, либо зло­умыш­лен­но подаст услов­ный знак или помо­жет вра­гам наро­да рим­ско­го сове­том про­тив государ­ства, вся­кий, кто воз­буж­да­ет и под­стре­ка­ет вои­нов и кто гото­вит мятеж или бунт про­тив государ­ства.

(Ad le­gem Iuliam maies­ta­tis)

2193 (48. 4. 1) Pro­xi­mum sac­ri­le­gio cri­men est, quod maies­ta­tis di­ci­tur. (1) Maies­ta­tis autem cri­men il­lud est, quod ad­ve­sus po­pu­lum Ro­ma­num vel ad­ver­sus se­cu­ri­ta­tem eius com­mit­ti­tur. quo te­ne­tur is, cui­us ope­ra do­lo ma­lo con­si­lium ini­tum erit, quo ob­si­des ini­us­su prin­ci­pis in­ter­ci­de­rent: quo ar­ma­ti ho­mi­nes cum te­lis la­pi­di­bus­ve in ur­be sint con­ve­niantve ad­ver­sus rem pub­li­cam, lo­ca­ve oc­cu­pen­tur vel templa, quo­ve coe­tus con­ven­tus­ve fiat ho­mi­nes­ve ad se­di­tio­nem con­vo­cen­tur: cui­us­ve ope­ra con­si­lio ma­lo con­si­lium ini­tum erit, quo quis ma­gistra­tus po­pu­li Ro­ma­ni qui­ve im­pe­rium po­tes­ta­tem­ve ha­bet oc­ci­da­tur: quo­ve quis contra rem pub­li­cam ar­ma fe­rat: qui­ve hos­ti­bus po­pu­li Ro­ma­ni nun­tium lit­te­ras­ve mi­se­rit sig­num­ve de­de­rit fe­ce­rit­ve do­lo ma­lo, quo hos­tes po­pu­li Ro­ma­ni con­si­lio iuven­tur ad­ver­sus rem pub­li­cam: qui­ve mi­li­tes sol­li­ci­la­ve­rit con­ci­ta­ve­rit­ve, quo se­di­tio tu­mul­tus­ve ad­ver­sus rem pub­li­cam fiat.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004413 1364004421 1364004423 1392100024 1392100025 1392100026