Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника. СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
(О различных деликтах)2233 (47. 11. 8) Сверх того имеются и (другие) преступления, которые разбираются в суде презида; так, например, если кто-либо заявляет, что (письменные) доказательства (по его делу) вероломно выданы (его противнику). Ведь божественные братья поручили судебное разбирательство такого дела префекту Города. 2234 (47. 11. 9) Существуют (преступления), в отношении которых принято назначать наказание по обычаю провинций, как, например, в отношении (преступления), которое в провинции Аравии называют скопелирование. Оно заключается вот в чем: многие скопелируют участки своих недругов, то есть устанавливают на них камни, на которых написано, что всякий, кто станет обрабатывать это поле, погибнет мучительной смертью от рук тех, кто этот камень поставил. Это вызывает такой страх, что к наделу никто не смеет приблизиться, боясь тех, кто поставил (такой) камень. Обычно президы назначают по такому делу суровое наказание вплоть до смертной казни, поскольку оно содержит угрозу смерти. 2235 (47. 11. 10) Также в экстраординарном порядке наказывают тех, кто в Египте повредит или разрушит хоматы, то есть плотины, которые обычно удерживают воду Нила. В зависимости от статуса преступников и меры содеянного зла одних приговаривают к каторге, других же — к рудникам, причем к последним приговаривают в соответствии с общественным положением преступника. А если кто-либо погубит тутовое дерево, то и за это назначается в экстраординарном порядке немалое наказание. Ведь тутовые деревья укрепляют нильские плотины, при помощи которых распределяют и регулируют приток и отток воды. А те, кто нанесет вред плотинам и прорытым в них оросительным каналам, подвергаются наказаниям. |
De variis delictis2233 (47. 11. 8) Sunt praeterea crimina, quae ad executionem praesidis pertinent: ut puta si quis instrumenta sua prodita esse dicat: nam huius rei executio praefecto urbis a divis fratribus data est. 2234 (47. 11. 9) Sunt quaedam, quae more provinciarum coercitionem solent admittere: ut puta in provincia Arabia σκοπελισμὸν crimen appellant, cuius rei admissum tale est: plerique inimicorum solent praedium inimici σκοπελίζειν, id est lapides ponere indicio futuros, quod, si quis eum agrum coluisset, malo leto periturus esset insidiis eorum, qui scopulos posuissent: quae res tantum timorem habet, ut nemo ad eum agrum accedere audeat crudelitatem timens eorum qui scopelismon fecerunt. hanc rem praesides exequi solent graviter usque ad poenam capitis, quia et ipsa res mortem comminatur. 2235 (47. 11. 10) In Aegypto qui chomata rumpit vel dissolvit (hi sunt aggeres, qui quidem solent aquam Niloticam continere), aeque plectitur extra ordinem: et pro condicione sua et pro admissi mensura quidam opere publico, *alii* autem metallo plectuntur, et metallo quidem secundum suam dignitatem. si quis arborem sycaminonem exciderit, nam et haec res vindicatur extra ordinem non levi poena, idcirco quod hae arbores colligunt aggeres Niloticos, per quos incrementa Nili dispensantur et coercentur. et deminutiones aeque coercentur: chomata etiam et diacopi, qui in aggeribus fiunt, plecti efficiunt eos, qui id admiserint. |