Перевод с латинского, вступительная статья и примечания А. Л. Смышляева.
Текст приводится по изданию: Вестник древней истории. 1985, № 4, с. 221—233, 1986, № 1, с. 194—214.
В круглых скобках даются пояснения переводчика, а в квадратных — предполагаемые глоссемы и интерполяции. Названия глав, взятые в скобки, принадлежат О. Ленелю, без скобок — самому Ульпиану. Ссылки на Дигесты даются без указания источника. СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
(О представлении обвиняемых в суд)2236 (48. 3. 4) Поручитель, не представивший обвиняемого в суд, в наказание платит штраф. Полагаю, однако, что его следует наказать в экстраординарном порядке, если он сделал это преднамеренно. В случае, когда размер штрафа не указан в договоре о поручительстве или в декрете презида и не удалось выяснить, какую сумму полагается платить по обычаю, презид должен постановить — сколько следует заплатить. |
(De exhibitione reorum)2236 (48. 3. 4) Si quis reum criminis, pro quo satisdedit, non exhibuerit, poena pecuniaria plectitur. puto tamen, si dolo non exhibeat, etiam extra ordinem esse damnandum. sed si neque in cautione neque in decreto praesidis certa quantitas compraehensa est, ac nec consuetudo ostenditur, quae certam formam habet, praeses de modo pecuniae, quae inferri oporteat, statuet. |