Афинская полития

Гл. 32

Текст приводится по изданию: Аристотель. Афинская полития. 2-е изд.
Государственное социально-экономическое издательство. М., 1937. С. 5—131.
Перевод и примечания С. И. Радцига.
Книжная нумерация примечаний по разделам в электронной публикации заменена на сквозную, с сохранением книжного номера в квадратных скобках.
Греч. текст: Athenaion Politeia, ed. Kenyon. Oxford. 1920.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3

32. Вот какой план государ­ст­вен­но­го устрой­ства соста­ви­ла эта комис­сия из ста лиц, избран­ных пятью тыся­ча­ми. Затем Ари­сто­мах241 поста­вил этот зако­но­про­ект на голо­со­ва­ние, и он был утвер­жден наро­дом. Совет, что был при архон­те Кал­лии242, преж­де чем истек срок его пол­но­мо­чий, был рас­пу­щен в меся­це фар­ге­ли­оне243 14-го чис­ла; Четы­ре­ста же всту­пи­ли в испол­не­ние сво­их обя­зан­но­стей 22 фар­ге­ли­о­на. А избран­но­му боба­ми244 Сове­ту пола­га­лось всту­пать в испол­не­ние обя­зан­но­стей 14 ски­рофо­ри­о­на245.

(2) Так уста­но­ви­лась оли­гар­хия при архон­те Кал­лии246, сто при­бли­зи­тель­но лет спу­стя после изгна­ния тира­нов247. Руко­во­дя­щая роль в этом деле при­над­ле­жа­ла глав­ным обра­зом Писанд­ру, Анти­фон­ту и Фера­ме­ну248, людям, кото­рые не толь­ко были бла­го­род­но­го про­ис­хож­де­ния, но еще и поль­зо­ва­лись репу­та­ци­ей выдаю­щих­ся по уму и обра­зу мыс­лей. (3) Когда был введен этот государ­ст­вен­ный строй, пять тысяч были избра­ны толь­ко для виду, на самом же деле пра­ви­ли государ­ст­вом, вой­дя в зда­ние Сове­та, Четы­ре­ста вме­сте с.47 с деся­тью лица­ми, обле­чен­ны­ми неогра­ни­чен­ны­ми пол­но­мо­чи­я­ми. Они, меж­ду про­чим, отпра­ви­ли посоль­ство к лакеде­мо­ня­нам и пред­ла­га­ли пре­кра­тить вой­ну на усло­вии сохра­не­ния обе­и­ми сто­ро­на­ми того, чем они в то вре­мя вла­де­ли. Но так как те не согла­ша­лись ина­че как при усло­вии, чтобы афи­няне отка­за­лись от вла­ды­че­ства на море, то они так и оста­ви­ли свое наме­ре­ние.

32. οἱ μὲν οὖν ἑκα­τὸν οἱ ὑπὸ τῶν πεν­τα­κισ­χι­λίων αἱρε­θέν­τες ταύ­την ἀνέγ­ρα­ψαν τὴν πο­λιτείαν. ἐπι­κυ­ρωθέν­των δὲ τού­των ὑπὸ τοῦ πλή­θους, ἐπι­ψη­φίσαν­τος Ἀρισ­το­μάχου, ἡ μὲν βου­λὴ ἡ ἐπὶ Καλ­λίου πρὶν διαβου­λεῦσαι κα­τελύ­θη μη­νὸς Θαρ­γη­λιῶνος τετ­ρά­δι ἐπὶ δέ­κα, οἱ δὲ τετ­ρα­κόσιοι εἰσῄεσαν ἐνάτῃ φθί­νον­τος Θαρ­γη­λιῶνος· ἔδει δὲ τὴν εἰλη­χυῖαν τῷ κυάμῳ βου­λὴν εἰσιέναι δʹ ἐπὶ δέ­κα Σκι­ροφο­ριῶνος. [2] ἡ μὲν οὖν ὀλι­γαρ­χία τοῦ­τον κα­τέσ­τη τὸν τρό­πον, ἐπὶ Καλ­λίου μὲν ἄρχον­τος, ἔτε­σιν δ᾽ ὕστε­ρον τῆς τῶν τυ­ράν­νων ἐκβο­λῆς μά­λισ­τα ἑκα­τὸν, αἰτίων μά­λισ­τα γε­νομέ­νων Πει­σάνδρου καὶ Ἀντι­φῶν­τος καὶ Θη­ραμέ­νους, ἀνδρῶν καὶ γε­γενη­μέ­νων εὖ καὶ συ­νέσει καὶ γνώμῃ δο­κούν­των διαφέ­ρειν. [3] γε­νομέ­νης δὲ ταύ­της τῆς πο­λιτείας, οἱ μὲν πεν­τα­κισ­χί­λιοι λό­γῳ μό­νον ᾑρέ­θησαν, οἱ δὲ τετ­ρα­κόσιοι με­τὰ τῶν δέ­κα τῶν αὐτοκ­ρα­τόρων εἰσελ­θόν­τες εἰς τὸ βου­λευ­τήριον ἦρχον τῆς πό­λεως, καὶ πρὸς Λα­κεδαι­μο­νίους πρεσ­βευ­σάμε­νοι κα­τελύον­το τὸν πό­λε­μον, ἐφ᾽ οἷς ἑκά­τεροι τυγ­χά­νου­σιν ἔχον­τες· οὐχ ὑπα­κουόν­των δ᾽ ἐκεί­νων, εἰ μὴ καὶ τὴν ἀρχὴν τῆς θα­λάτ­της ἀφή­σου­σιν, οὕτως ἀπέσ­τη­σαν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 241[42] Лич­ность нам неиз­вест­ная.
  • 242[43] Т. е. 412/411 г.
  • 243[44] Месяц фар­ге­ли­он соот­вет­ст­ву­ет маю — июню; 14 фар­ге­ли­о­на при­хо­дит­ся на конец мая, 29 фар­ге­ли­о­на — при­бли­зи­тель­но 8 июня. Это уже конец атти­че­ско­го года и сле­до­ва­тель­но 411 год.
  • 244[45] Бобы вме­сто бал­ло­ти­ро­воч­ных шаров — обыч­ный спо­соб избра­ния, и таким обра­зом Совет, избран­ный этим обыч­ным спо­со­бом, про­ти­во­по­ла­га­ет­ся ново­му.
  • 245[46] Ски­рофо­ри­он — июнь — июль и 14 ски­рофо­ри­о­на — конец июня.
  • 246[47] Т. е. в 411 г.
  • 247[48] В 510 г. — см. выше, гл. 19, 6.
  • 248[49] Позд­нее Писандр бежал к спар­тан­цам, Анти­фонт был каз­нен, Фера­мен играл роль и в даль­ней­ших собы­ти­ях — см. ниже, гл. 33—37; ср. выше, гл. 28, 5.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1443001033 1443001034 1443001035