Всеобщая история

Кн. I, гл. 71

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

71. До сих пор кар­фа­ге­няне извле­ка­ли сред­ства к част­ной жиз­ни из про­из­веде­ний сво­их полей, а государ­ст­вен­ную каз­ну и обще­ст­вен­ные запа­сы попол­ня­ли из дохо­дов Ливии, кро­ме того вой­ну вели обык­но­вен­но сила­ми наем­ных войск; (2) теперь вдруг они не толь­ко теря­ли все эти сред­ства, но и виде­ли, что они обра­ща­ют­ся на поги­бель им, а пото­му столь неждан­ный обо­рот дела при­вел их в край­нее уны­ние и отча­я­ние. (3) Они пита­ли было посто­ян­ную надеж­ду, что по заклю­че­нии мира отдох­нут немно­го от трудов, исто­щив­ших их за вре­мя сици­лий­ской вой­ны, и будут жить в доволь­стве. (4) Но вышло наобо­рот, ибо нача­лась еще боль­шая и более опас­ная вой­на. (5) Преж­де они боро­лись с рим­ля­на­ми за Сици­лию, теперь им пред­сто­я­ло в домаш­ней войне бороть­ся за самое суще­ст­во­ва­ние свое и сво­ей роди­ны. (6) Кро­ме того, после пора­же­ний в столь­ких мор­ских бит­вах они не име­ли ни ору­жия, ни мор­ско­го вой­ска, ни осна­щен­ных судов; (7) у них не было запа­сов и ни малей­шей надеж­ды на помощь извне от дру­зей или союз­ни­ков. Теперь кар­фа­ге­няне ясно поня­ли, сколь вели­ка раз­ни­ца меж­ду вой­ною с ино­зем­ца­ми, живу­щи­ми по дру­гую сто­ро­ну моря, и внут­рен­ни­ми меж­до­усо­би­ца­ми и с.95 сму­та­ми. (8) К тому же глав­ны­ми винов­ни­ка­ми столь­ких тяж­ких бед были они сами.

71. Καρ­χη­δόνιοι δὲ τοὺς μὲν κατ᾽ ἰδίαν βίους ἀεὶ διεξα­γαγόν­τες ἀπὸ τῶν ἐκ τῆς χώ­ρας γεν­νη­μάτων, τὰς δὲ κοινὰς πα­ρασ­κευὰς καὶ χο­ρηγίας ἁθροίζον­τες ἐκ τῶν κα­τὰ τὴν Λι­βύην προ­σόδων, ἔτι δὲ πο­λεμεῖν εἰθισ­μέ­νοι ξε­νικαῖς δυ­νάμε­σι, [2] τό­τε πάν­των ἅμα τού­των οὐ μό­νον ἐστε­ρημέ­νοι πα­ραλό­γως, ἀλλὰ καὶ καθ᾽ αὑτῶν ὁρῶν­τες ἕκασ­τα τῶν προειρη­μέ­νων ἐπι­στρέ­φον­τα, τε­λέως ἐν με­γάλῃ δυσ­θυ­μίᾳ καὶ δυ­σελ­πιστίᾳ κα­θέσ­τα­σαν, ἅτε πα­ρὰ τὴν προσ­δο­κίαν αὐτοῖς τῶν πραγ­μά­των ἀπο­βεβη­κότων. [3] τετ­ρυ­μένοι γὰρ ἐν τῷ περὶ Σι­κελίας πο­λέμῳ συ­νεχῶς ἤλπι­ζον ἐπι­τε­λεσ­θει­σῶν τῶν διαλύ­σεων ἀναπ­νοῆς τι­νος τεύξεσ­θαι καὶ κα­τασ­τά­σεως εὐδο­κουμέ­νης. [4] συ­νέβαι­νε δ᾽ αὐτοῖς τἀναν­τία· μεί­ζονος γὰρ ἐνίσ­τα­το πο­λέ­μου κα­ταρχὴ καὶ φο­βερω­τέρου. [5] πρόσ­θεν μὲν γὰρ ὑπὲρ Σι­κελίας ἠμφισ­βή­τουν Ῥω­μαίοις, τό­τε δὲ περὶ σφῶν αὐτῶν καὶ τῆς πατ­ρί­δος ἔμελ­λον κιν­δυ­νεύσειν, πό­λε­μον ἀνα­λαμ­βά­νον­τες ἐμφύ­λιον. [6] πρὸς δὲ τού­τοις οὐχ ὅπλων πλῆ­θος, οὐ ναυ­τικὴ δύ­ναμις, οὐ πλοίων κα­τασ­κευὴ παρ᾽ αὐτοῖς ἦν, ὡς ἂν το­σαύταις ναυ­μαχίαις πε­ριπεπ­τω­κότων· καὶ μὴν οὐδὲ χο­ρηγιῶν διάθε­σις οὐδὲ φί­λων οὐδὲ συμ­μά­χων τῶν βοηθη­σόν­των ἔξω­θεν ἐλπὶς οὐδ᾽ ἡτι­σοῦν ὑπῆρ­χεν. [7] διὸ καὶ τό­τε σα­φῶς ἔγνω­σαν ἡλί­κην ἔχει διαφο­ρὰν ξε­νικὸς καὶ διαπόν­τιος πό­λεμος ἐμφυ­λίου στά­σεως καὶ τα­ραχῆς. [8] οὐχ ἥκισ­τα δ᾽ αὐτοὶ σφί­σι τῶν τοιούτων καὶ τη­λικού­των κα­κῶν ἐγε­γόνει­σαν αἴτιοι.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004323 1364004404 1364004409 1445001072 1445001073 1445001074