Всеобщая история

Кн. I, гл. 73

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

73. Одна­ко, как ни труд­но было поло­же­ние кар­фа­ге­нян, глав­но­ко­ман­дую­щим они назна­чи­ли Анно­на, так как ему при­пи­сы­ва­ли заслу­гу пер­во­го поко­ре­ния ливий­ско­го Гека­тон­та­пи­ла; затем стя­ну­ли наем­ные вой­ска, воору­жи­ли граж­дан, достиг­ших поло­жен­но­го воз­рас­та, (2) упраж­ня­ли и стро­и­ли город­скую кон­ни­цу, осна­ща­ли уцелев­шие еще суда, трех­па­луб­ные и с.96 пяти­де­ся­ти­ве­сель­ные, а рав­но самые боль­шие лод­ки. (3) Меж­ду тем Мафос с еди­но­мыш­лен­ни­ка­ми, когда яви­лось к ним на служ­бу око­ло семи­де­ся­ти тысяч чело­век, разде­ли­ли вой­ско на две части и пове­ли бес­пре­пят­ст­вен­но оса­ду Ути­ки и Гип­па­крит, лагерь свой на Туне­те укре­пи­ли, а кар­фа­ге­нян отре­за­ли от всей осталь­ной Ливии. (4) Самый Кар­фа­ген рас­по­ло­жен в зали­ве и выда­ет­ся впе­ред в виде полу­ост­ро­ва, так что с одной сто­ро­ны он омы­ва­ет­ся морем, а с дру­гой озе­ром. (5) Тот пере­ше­ек, кото­рым город соеди­ня­ет­ся с Ливи­ей, име­ет око­ло два­дца­ти пяти ста­дий шири­ны31. Неда­ле­ко от Кар­фа­ге­на, со сто­ро­ны, обра­щен­ной к морю, лежит город Ути­ка; на дру­гой сто­роне, у озе­ра, нахо­дит­ся Тунет. (6) Наем­ные вой­ска рас­по­ло­жи­лись лаге­рем на этих обо­их пунк­тах, тем отре­за­ли кар­фа­ге­нян от про­чей стра­ны и теперь угро­жа­ли само­му горо­ду. (7) Под­хо­дя к город­ским сте­нам то днем, то ночью, они повер­га­ли жите­лей его в состо­я­ние тре­во­ги и ужа­са.

73. οὐ μὴν ἀλλὰ καίπερ ἐν τοιούτοις κα­κοῖς ὄν­τες οἱ Καρ­χη­δόνιοι, προσ­τη­σάμε­νοι τὸν Ἄν­νω­να στρα­τηγὸν διὰ τὸ δο­κεῖν τοῦ­τον καὶ πρό­τερον αὐτοῖς τὰ κα­τὰ τὴν Ἑκα­τον­τά­πυλον τῆς Λι­βύης κα­ταστρέ­ψασ­θαι, συ­νήθ­ροιζον μὲν μισ­θο­φόρους, κα­θώπ­λι­ζον δὲ τοὺς ἐν ταῖς ἡλι­κίαις τῶν πο­λιτῶν· [2] ἐγύμ­να­ζον δὲ καὶ συ­νέτατ­τον τοὺς πο­λιτι­κοὺς ἱπ­πεῖς· πα­ρεσ­κεύαζον δὲ καὶ τὰ πε­ριλι­πῆ τῶν πλοίων, τριήρεις καὶ πεν­τη­κον­τό­ρους καὶ τὰ μέ­γισ­τα τῶν ἀκα­τίων. [3] οἱ δὲ περὶ τὸν Μά­θω, πα­ραγε­νομέ­νων αὐτοῖς εἰς ἑπτὰ μυ­ριάδας Λι­βύων, ἐπι­διελόν­τες τού­τους, ἀσφα­λῶς ἐπο­λιόρ­κουν τοὺς Ἰτυ­καίους καὶ τοὺς Ἱπ­πακ­ρί­τας, βε­βαίως δὲ τὴν ἐν τῷ Τύ­νητι στρα­τοπε­δείαν κα­τεῖχον, ἀπο­κεκ­λεί­κεσαν δὲ τοὺς Καρ­χη­δονίους ἁπά­σης τῆς ἐκτὸς Λι­βύης. [4] ἡ γὰρ Καρ­χη­δὼν αὐτὴ μὲν ἐν κόλ­πῳ κεῖ­ται, προ­τείνου­σα καὶ χερ­ρο­νησί­ζουσα τῇ θέ­σει, τὸ μὲν τῇ θα­λάττῃ τὸ δέ τι καὶ λίμνῃ πε­ριεχο­μένη κα­τὰ τὸ πλεῖσ­τον· [5] ὁ δὲ συ­νάπ­των ἰσθμὸς αὐτὴν τῇ Λι­βύῃ τὸ πλά­τος ὡς εἴκο­σι καὶ πέν­τε στα­δίων ἐστιν. τού­του δ᾽ ἐπὶ μὲν τοῦ πρὸς τὸ πέ­λαγος νεύον­τος μέ­ρους οὐ μακ­ρὰν ἡ τῶν Ἰτυ­καίων κεῖ­ται πό­λις, ἐπὶ δὲ θα­τέρου πα­ρὰ τὴν λίμ­νην ὁ Τύ­νης. [6] ἐφ᾽ ὧν ἑκα­τέρων τό­τε στρα­τοπε­δεύσαν­τες οἱ μισ­θο­φόροι καὶ διακ­λεί­σαν­τες ἀπὸ τῆς χώ­ρας τοὺς Καρ­χη­δονίους λοιπὸν ἐπε­βού­λευον αὐτῇ τῇ πό­λει, [7] καὶ ποτὲ μὲν ἡμέ­ρας, ποτὲ δὲ καὶ νύκ­τωρ πα­ραγι­νόμε­νοι πρὸς τὸ τεῖ­χος εἰς φό­βου­ς καὶ θο­ρύβου­ς ὁλοσ­χε­ρεῖς ἐνέ­βαλ­λον τοὺς ἔνδον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 73, 1
  • Гека­тон­та­пил, зна­чи­тель­ный город Ливии, теп. Тебес­са.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 314 вер­сты с неболь­шим. [ок. 4625 м — Прим. ред. сай­та.]
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445001074 1445001075 1445001076