Всеобщая история

Кн. I, гл. 85

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

85. После того, как съе­де­ны были плен­ные, кото­ры­ми, о ужас, пита­лись мятеж­ни­ки, после того, как съе­де­ны были рабы, а с Туне­та не было ника­кой помо­щи, началь­ни­кам явно угро­жа­ла месть разъ­ярен­ной бед­ст­ви­я­ми тол­пы. (2) Тогда Авта­рит, Зар­за и Спен­дий поре­ши­ли пере­дать­ся непри­я­те­лю и всту­пить в пере­го­во­ры о мире с Амил­ка­ром. (3) Отпра­вив­ши гла­ша­тая к кар­фа­ге­ня­нам и полу­чив­ши от них согла­сие на при­ем посоль­ства, мятеж­ни­ки в чис­ле деся­ти яви­лись к кар­фа­ге­ня­нам. (4) Амил­кар обра­тил­ся к ним с тако­го рода усло­ви­я­ми: «Да будет доз­во­ле­но кар­фа­ге­ня­нам выбрать из непри­я­те­лей по сво­е­му усмот­ре­нию десять чело­век, а все про­чие уйдут в одних туни­ках». (5) Когда усло­вие было при­ня­то, Амил­кар тот­час объ­явил, что соглас­но уго­во­ру он выби­ра­ет при­сут­ст­ву­ю­щих. Так кар­фа­ге­няне полу­чи­ли в свои руки Авта­ри­та, Спен­дия и про­чих знат­ней­ших пред­во­ди­те­лей. (6) Когда ливи­яне заме­ти­ли, что вожди их схва­че­ны, и ниче­го не зна­ли об усло­ви­ях мира, они при­ня­ли это за изме­ну и бро­си­лись к ору­жию. (7) Но Амил­кар окру­жил ливи­ян сло­на­ми и про­чим вой­ском и всех поло­жил на месте, а было их свы­ше соро­ка тысяч чело­век. Местом это­го про­ис­ше­ст­вия был При­он; назва­ние свое оно полу­чи­ло от с.111 сход­ства по виду с оруди­ем37, кото­рое теперь назы­ва­ет­ся этим име­нем.

85. ἐπεὶ δὲ κα­τεχ­ρή­σαν­το μὲν ἀσε­βῶς τοὺς αἰχμα­λώτους, τροφῇ ταύτῃ χρώ­μενοι, κα­τεχ­ρή­σαν­το δὲ τὰ δου­λικὰ τῶν σω­μάτων, ἐβοήθει δ᾽ ἐκ τοῦ Τύ­νη­τος οὐδείς, [2] τό­τε προ­δήλου τῆς αἰκίας διὰ τὴν πε­ρικά­κη­σιν ἐκ τῶν πολ­λῶν τοῖς ἡγε­μό­σιν ὑπαρ­χού­σης, ἔκρι­ναν οἱ περὶ τὸν Αὐτά­ριτον καὶ Ζάρ­ζαν καὶ Σπέν­διον ἐγχει­ρίζειν ἑαυτοὺς τοῖς πο­λεμίοις καὶ διαλα­λεῖν περὶ διαλύ­σεως Ἀμίλκᾳ. [3] πέμ­ψαν­τες οὖν κή­ρυκα καὶ λα­βόν­τες συγ­χώ­ρημα περὶ πρεσ­βείας ἧκον, ὄν­τες δέ­κα, πρὸς τοὺς Καρ­χη­δονίους. [4] πρὸς οὓς Ἀμίλ­κας ὁμο­λογίας ἐποιήσα­το τοιαύ­τας· ἐξεῖ­ναι Καρ­χη­δονίοις ἐκλέ­ξασ­θαι τῶν πο­λεμίων οὓς ἂν αὐτοὶ βού­λων­ται δέ­κα· τοὺς δὲ λοιποὺς ἀφιέναι με­τὰ χι­τῶνος. [5] γε­νομέ­νων δὲ τού­των εὐθέως Ἀμίλ­κας ἔφη τοὺς πα­ρόν­τας ἐκλέ­γεσ­θαι κα­τὰ τὰς ὁμο­λογίας. τῶν μὲν οὖν περὶ τὸν Αὐτά­ριτον καὶ Σπέν­διον καὶ τῶν ἄλ­λων τῶν ἐπι­φα­νεσ­τά­των ἡγε­μό­νων τοῦ­τον τὸν τρό­πον ἐκυ­ρίευσαν οἱ Καρ­χη­δόνιοι. [6] τῶν δὲ Λι­βύων, ἐπεὶ τὴν σύλ­λη­ψιν ᾔσθον­το τῶν ἡγε­μό­νων, νο­μισάν­των αὑτοὺς πα­ρεσ­πονδῆσ­θαι διὰ τὸ τὰς συν­θή­κας ἀγνοεῖν, καὶ διὰ ταύ­την τὴν αἰτίαν ὁρμη­σάν­των ἐπὶ τὰ ὅπλα, [7] πε­ρισ­τή­σας αὐτοῖς Ἀμίλ­κας τά τε θη­ρία καὶ τὴν λοιπὴν δύ­ναμιν ἅπαν­τας διέφ­θει­ρε, πλείους ὄν­τας τῶν τετ­ρα­κισ­μυ­ρίων, περὶ τὸν τό­πον τὸν Πρίονα κα­λούμε­νον· ὃν συμ­βαίνει διὰ τὴν ὁμοιότη­τα τοῦ σχή­μα­τος πρὸς τὸ νῦν εἰρη­μένον ὄργα­νον ταύ­της τε­τευχέ­ναι τῆς προ­σηγο­ρίας.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 85, 7
  • При­он, под­ле Кар­фа­ге­на. О каком-то илли­рий­ском посе­ле­нии Аппи­ан (Il­lir. 25) гово­рит: «место гори­стое, окру­жен­ное со всех сто­рон ост­ры­ми хол­ма­ми напо­до­бие пил».
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 37Пила.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445001086 1445001087 1445001088