Всеобщая история

Кн. I, гл. 86

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

86. Рас­ска­зан­ной выше победой Амил­кар сно­ва ожи­вил в кар­фа­ге­ня­нах надеж­ду на луч­шее буду­щее, хотя они уже отча­я­лись было в спа­се­нии. Сам Амил­кар вме­сте с Нара­вою и Анни­ба­лом ходил по стране и горо­дам. (2) Бла­го­да­ря недав­не­му успе­ху кар­фа­ге­нян ливи­яне поко­ря­лись им и пере­хо­ди­ли на их сто­ро­ну, поче­му Амил­кар под­чи­нил вла­сти кар­фа­ге­нян боль­шую часть горо­дов их, а затем дви­нул­ся про­тив Туне­та и при­гото­вил­ся к оса­де Мафо­са. (3) Перед горо­дом, со сто­ро­ны, обра­щен­ной к Туне­ту, рас­по­ло­жил­ся лаге­рем Анни­бал, а на про­ти­во­по­лож­ной — Амил­кар. (4) После это­го кар­фа­ге­няне под­ве­ли к сте­нам Спен­дия и това­ри­щей его и на виду у вра­гов при­гвозди­ли их к кре­стам. (5) Меж­ду тем Мафос, заме­тив­ши бес­печ­ность Анни­ба­ла и излиш­нюю само­уве­рен­ность его, сде­лал напа­де­ние на его сто­ян­ку, при­чем мно­же­ство кар­фа­ге­нян было уби­то, все про­чие бежа­ли из ста­на; мятеж­ни­ки завла­де­ли всем обо­зом и взя­ли в плен Анни­ба­ла. (6) Тут же они под­ве­ли его к кре­сту Спен­дия, сня­ли пове­шен­но­го и после жесто­ких муче­ний над Анни­ба­лом пове­си­ли живо­го еще на том же кре­сте, а затем уби­ли трид­цать знат­ней­ших кар­фа­ге­нян над тру­пом Спен­дия. (7) Судь­ба как бы нароч­но поста­ви­ла этих людей рядом, дабы доста­вить обо­им про­тив­ни­кам слу­чай одно­му вслед за дру­гим про­явить чрез­мер­ную месть. (8) Что каса­ет­ся Бар­ки, то вслед­ст­вие боль­шо­го рас­сто­я­ния меж­ду лаге­ря­ми он узнал о напа­де­нии непри­я­те­ля из горо­да позд­но, а по полу­че­нии об этом изве­стия, не поспе­шил на помощь Анни­ба­лу по труд­но­сти разде­ляв­ше­го их пути. (9) Поэто­му Бар­ка с.112 снял­ся с Туне­та и, подо­шед­ши к реке Мака­ре, у устья ее под­ле моря рас­по­ло­жил­ся лаге­рем.

86. πρά­ξας δὲ τὰ προ­δεδη­λωμέ­να τοῖς μὲν Καρ­χη­δονίοις αὖθις ἐλπί­δα πα­ρέσ­τη­σε με­γάλην πρὸς τὸ βέλ­τιον, καίπερ ἀπεγ­νω­κό­σιν ἤδη τὴν σω­τηρίαν· αὐτὸς δὲ με­τὰ Να­ραύα καὶ μετ᾽ Ἀν­νί­βου­ τὴν χώ­ραν ἐπῄει καὶ τὰς πό­λεις. [2] προσ­χω­ρούν­των δὲ καὶ με­τατι­θεμέ­νων πρὸς αὐτοὺς τῶν Λι­βύων διὰ τὸ γε­γονὸς εὐτύ­χημα, ποιησά­μενοι τὰς πλείσ­τας πό­λεις ὑφ᾽ ἑαυτοὺς ἧκον ἐπὶ τὸν Τύ­νητα καὶ πο­λιορ­κεῖν ἐνε­χείρη­σαν τοὺς περὶ τὸν Μά­θω. [3] κα­τὰ μὲν οὖν τὴν ἀπὸ Καρ­χη­δόνος πλευ­ρὰν προ­σεστρα­τοπέ­δευ­σεν Ἀν­νί­βας, κα­τὰ δὲ τὴν ἀπέ­ναν­τι ταύ­της Ἀμίλ­κας. [4] με­τὰ δὲ ταῦτα προ­σαγα­γόν­τες πρὸς τὰ τεί­χη τοὺς περὶ τὸν Σπέν­διον αἰχμα­λώτους ἐσταύ­ρωσαν ἐπι­φα­νῶς. [5] οἱ δὲ περὶ τὸν Μά­θω κα­τανοήσαν­τες τὸν Ἀν­νί­βαν ῥᾳθύ­μως καὶ κα­τατε­θαρ­ρη­κότως ἀναστρε­φόμε­νον, ἐπι­θέ­μενοι τῷ χά­ρακι πολ­λοὺς μὲν τῶν Καρ­χη­δονίων ἀπέκ­τει­ναν, πάν­τας δ᾽ ἐξέ­βαλον ἐκ τῆς στρα­τοπε­δείας, ἐκυ­ρίευσαν δὲ καὶ τῆς ἀποσ­κευῆς ἁπά­σης, ἔλα­βον δὲ καὶ τὸν στρα­τηγὸν Ἀν­νί­βαν ζωγ­ρίᾳ. [6] τοῦ­τον μὲν οὖν πα­ραχ­ρῆ­μα πρὸς τὸν τοῦ Σπεν­δίου σταυ­ρὸν ἀγα­γόν­τες καὶ τι­μωρη­σάμε­νοι πικ­ρῶς ἐκεῖ­νον μὲν κα­θεῖλον, τοῦ­τον δ᾽ ἀνέ­θεσαν ζῶν­τα καὶ πε­ρικα­τέσ­φα­ξαν τριάκον­τα τῶν Καρ­χη­δονίων τοὺς ἐπι­φα­νεσ­τά­τους περὶ τὸ τοῦ Σπεν­δίου σῶ­μα, [7] τῆς τύ­χης ὥσπερ ἐπί­τηδες ἐκ πα­ραθέ­σεως ἀμφο­τέροις ἐναλ­λὰξ δι­δούσης ἀφορ­μὰς εἰς ὑπερ­βολὴν τῆς κατ᾽ ἀλλή­λων τι­μωρίας. [8] ὁ δὲ Βάρ­κας ὀψὲ μὲν συ­νῆκε τὴν ἐπί­θε­σιν τῶν ἐκ τῆς πό­λεως διὰ τὴν ἀπόσ­τα­σιν τῶν στρα­τοπέ­δων· οὐδὲ μὴν συ­νεὶς οὐδ᾽ οὕτως κα­τετά­χει πρὸς τὴν βοήθειαν διὰ τὰς με­ταξὺ δυσ­χω­ρίας. [9] διόπερ ἀνα­ζεύξας ἀπὸ τοῦ Τύ­νη­τος καὶ πα­ρελ­θὼν ἐπὶ τὸν Μα­κάραν πο­ταμὸν κα­τεστρα­τοπέ­δευσε πρὸς τῷ στό­ματι τοῦ πο­ταμοῦ καὶ τῇ θα­λάττῃ.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004404 1364004408 1364004409 1445001087 1445001088 1445002000