Всеобщая история

Кн. II, гл. 25

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

25. Меж­ду тем кель­ты вторг­лись в Тирре­нию, исхо­ди­ли стра­ну в раз­лич­ных направ­ле­ни­ях и без­на­ка­зан­но гра­би­ли; ниот­куда не встре­чая про­ти­во­дей­ст­вия, они дви­ну­лись нако­нец на Рим. (2) Кель­ты были уже под­ле горо­да, име­ну­е­мо­го Клу­зи­ем и отсто­я­ще­го от Рима на три дня пути, когда полу­чи­ли изве­стие, что с тыла за ними сле­ду­ют и насти­га­ют их пере­до­вые с.165 вой­ска рим­лян, постав­лен­ные в Тирре­нии. (3) При этом изве­стии кель­ты повер­ну­ли назад и пошли навстре­чу вра­гу с целью сра­зить­ся с ним. (4) Непри­я­те­ли подо­шли друг к дру­гу уже к зака­ту солн­ца; разде­лен­ные неболь­шим рас­сто­я­ни­ем, обе сто­ро­ны раз­би­ли лаге­ри на ноч­лег. (5) С наступ­ле­ни­ем ночи кель­ты зажгли огни, оста­ви­ли в лаге­ре кон­ни­цу и отда­ли при­ка­за­ние с рас­све­том, лишь толь­ко непри­я­тель заме­тит ее, отсту­пать за сво­и­ми вой­ска­ми тою же доро­гой; (6) осталь­ное вой­ско отсту­пи­ло тай­ком по направ­ле­нию к горо­ду Фезо­ле и там раз­би­ло лагерь, рас­счи­ты­вая соеди­нить­ся с соб­ст­вен­ной кон­ни­цей и напасть неожи­дан­но на непри­я­те­ля, кото­рый насту­пал с тыла. (7) Меж­ду тем рим­ляне на рас­све­те завиде­ли толь­ко кон­ни­цу и, пола­гая, что кель­ты бежа­ли, поспеш­но пусти­лись в пого­ню за отсту­паю­щей кон­ни­цей. (8) Лишь толь­ко рим­ляне при­бли­зи­лись к непри­я­те­лю, как кель­ты под­ня­лись из заса­ды и уда­ри­ли на них; вна­ча­ле бой был жесто­кий с обе­их сто­рон. (9) Нако­нец, бла­го­да­ря отва­ге и чис­лен­но­му пре­вос­ход­ству пере­вес остал­ся на сто­роне кель­тов; рим­ляне поте­ря­ли не менее шести тысяч уби­ты­ми, осталь­ные спас­лись бег­ст­вом. Боль­шая часть бежав­ших достиг­ла неко­е­го укреп­лен­но­го пунк­та и там утвер­ди­лась. (10) Преж­де все­го кель­ты при­ня­лись за оса­ду их; но будучи утом­ле­ны и обес­си­ле­ны ноч­ным похо­дом нака­нуне, труд­но­стя­ми борь­бы и лише­ни­я­ми, они оста­ви­ли кру­гом хол­ма стра­жу из соб­ст­вен­ной кон­ни­цы, (11) а сами уда­ли­лись отдох­нуть и под­кре­пить свои силы, наме­ре­ва­ясь на сле­дую­щий день пове­сти оса­ду про­тив бежав­ших на холм рим­лян, если они не сда­дут­ся доб­ро­воль­но.

25. οἱ δὲ Κελ­τοὶ κα­τάραν­τες εἰς τὴν Τυρ­ρη­νίαν ἐπε­πορεύον­το τὴν χώ­ραν, πορ­θοῦν­τες ἀδεῶς· οὐδε­νὸς δ᾽ αὐτοῖς ἀντι­τατ­το­μένου, τέ­λος ἐπ᾽ αὐτὴν ὥρμη­σαν τὴν Ῥώ­μην. [2] ἤδη δ᾽ αὐτῶν περὶ πό­λιν ὄντων ἣ κα­λεῖται μὲν Κλού­σιον, ἀπέ­χει δ᾽ ἡμε­ρῶν τριῶν ὁδὸν ἀπὸ τῆς Ῥώ­μης, προ­σαγ­γέλ­λε­ται διότι κα­τόπιν αὐτοῖς ἕπον­ται καὶ συ­νάπ­του­σιν αἱ προ­καθή­μεναι τῶν Ῥω­μαίων ἐν τῇ Τυρ­ρη­νίᾳ δυ­νάμεις. [3] οἱ δ᾽ ἀκού­σαν­τες ἐξ ὑποστρο­φῆς ἀπήν­των, σπεύδον­τες τού­τοις συμ­βα­λεῖν. [4] ἐγ­γί­σαν­τες δ᾽ ἀλλή­λοις ἤδη περὶ δυσ­μὰς ἡλίου, τό­τε μὲν ἐν συμ­μέτρῳ διασ­τή­ματι κα­ταστρα­τοπε­δεύσαν­τες ηὐλίσ­θη­σαν ἀμφό­τεροι. [5] τῆς δὲ νυκ­τὸς ἐπι­γε­νομέ­νης πῦρ ἀνα­καύσαν­τες οἱ Κελ­τοὶ τοὺς μὲν ἱπ­πεῖς ἀπέ­λιπον, συν­τά­ξαν­τες ἅμα τῷ φωτὶ συμ­φα­νεῖς γε­νομέ­νους τοῖς πο­λεμίοις ὑπο­χωρεῖν κα­τὰ τὸν αὐτὸν στί­βον. [6] αὐτοὶ δὲ λαθ­ραίαν ποιησά­μενοι τὴν ἀπο­χώρη­σιν ὡς ἐπὶ πό­λιν Φαισό­λαν αὐτοῦ πα­ρενέ­βαλον, πρό­θε­σιν ἔχον­τες ἅμα μὲν ἐκδέ­χεσ­θαι τοὺς ἑαυτῶν ἱπ­πεῖς, ἅμα δὲ πα­ραδό­ξως ἐνοχ­λῆ­σαι τὴν τῶν ὑπε­ναν­τίων ἔφο­δον. [7] οἱ δὲ Ῥω­μαῖοι τῆς ἡμέ­ρας ἐπι­γε­νομέ­νης συ­νιδόν­τες τοὺς ἱπ­πεῖς αὐτοὺς καὶ νο­μίσαν­τες τοὺς Κελ­τοὺς ἀπο­δεδ­ρα­κέναι, κα­τὰ σπουδὴν ἠκο­λούθουν τοῖς ἱπ­πεῦ­σιν κα­τὰ τὴν ἐκεί­νων ἀπο­χώρη­σιν. [8] ἅμα δὲ τῷ συ­νεγ­γί­ζειν τοῖς πο­λεμίοις διανασ­τάντων τῶν Κελ­τῶν καὶ συμ­πε­σόν­των αὐτοῖς ἦν ἀγὼν τὰς ἀρχὰς ἐξ ἀμφοῖν βίαιος. [9] τέ­λος δὲ κα­θυπε­ρεχόν­των τῶν Κελ­τῶν τῇ τόλμῃ καὶ τῷ πλή­θει, συ­νέβη διαφ­θα­ρῆναι μὲν τῶν Ῥω­μαίων οὐκ ἐλάτ­τους ἑξα­κισ­χι­λίων, τοὺς δὲ λοιποὺς φεύγειν· ὧν οἱ πλείους πρός τι­να τό­πον ἐρυμ­νὸν ἀπο­χωρή­σαν­τες ἔμε­νον. [10] οὓς τὸ μὲν πρῶ­τον οἱ Κελ­τοὶ πο­λιορ­κεῖν ἐπε­βάλον­το· κα­κῶς δ᾽ ἀπαλ­λάττον­τες ἐκ τῆς προ­γεγε­νημέ­νης ἐν τῇ νυκτὶ πο­ρείας καὶ κα­κοπα­θείας καὶ τα­λαιπω­ρίας ὥρμη­σαν πρὸς ἀνά­παυ­σιν καὶ θε­ραπείαν, φυ­λακὴν ἀπο­λιπόν­τες τῶν ἰδίων ἱπ­πέων περὶ τὸν λό­φον, [11] πρό­θε­σιν ἔχον­τες κα­τὰ τὴν ἐπι­οῦσαν πο­λιορ­κεῖν τοὺς συμ­πε­φευγό­τας, ἐὰν μὴ πα­ραδῶ­σιν ἑαυτοὺς ἑκου­σίως.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • с.225
  • 25, 6
  • Фезо­ле, лат. Fae­su­lae, теп. Fie­so­le, город Етру­рии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445002026 1445002027 1445002028