Всеобщая история

Кн. II, гл. 30

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

30. Как толь­ко копье­ме­та­те­ли соглас­но обыч­но­му поряд­ку высту­пи­ли из рим­ских леги­о­нов впе­ред и нача­ли бит­ву мет­ким и частым мета­ни­ем дро­ти­ков, шта­ны и пла­щи для кель­тов зад­них рядов ока­за­лись очень полез­ны­ми; (2) напро­тив, пере­д­ние нагие вои­ны, не ожи­дав­шие тако­го напа­де­ния, испы­ты­ва­ли боль­шие неудоб­ства и труд­но­сти. (3) Дело в том, что галат­ский щит не может с.170 при­кры­вать вои­на, а при боль­шом росте гала­тов дро­ти­ки тем вер­нее попа­да­ли в непри­кры­тые части тела. (4) Нако­нец, вслед­ст­вие даль­не­го рас­сто­я­ния и мно­же­ства падаю­щих на них дро­ти­ков, они увиде­ли, что не могут совла­дать с копье­ме­та­те­ля­ми; одоле­вае­мые рана­ми и без­вы­ход­но­стью поло­же­ния, одни из них в безум­ной яро­сти кида­лись на вра­га и сами обре­ка­ли себя на смерть, дру­гие начи­на­ли поне­мно­гу отсту­пать к сво­им и явною робо­стью при­во­ди­ли в сму­ще­ние зад­них вои­нов. (5) Так посрам­ле­на была копье­ме­та­те­ля­ми кич­ли­вость геса­тов. (6) Пол­чи­ще инсомбров, боев и тав­ри­с­ков упор­но дра­лось с непри­я­те­лем в руко­паш­ном бою, когда рим­ляне сме­ни­ли копье­ме­та­те­лей и дви­ну­ли на вра­га свои мани­пу­лы24. (7) Сколь­ко их ни изби­ва­ли, они не пада­ли духом ничуть; един­ст­вен­ное, в чем каж­дый из них и все вме­сте усту­па­ли непри­я­те­лю, это — спо­соб воору­же­ния. (8) Ибо обо­ро­ни­тель­ное ору­жие рим­лян, щит, и насту­па­тель­ное, меч, име­ют важ­ное пре­иму­ще­ство… тогда как галат­ским мечом мож­но толь­ко рубить. (9) Когда рим­ская кон­ни­ца бро­си­лась с высо­ко­го хол­ма и со всею силою уда­ри­ла на вра­га с флан­га, пехота кель­тов была изруб­ле­на на месте сра­же­ния, а кон­ни­ца обра­ти­лась в бег­ство.

30. πλὴν ἅμα τῷ τοὺς ἀκον­τιστὰς προελ­θόν­τας ἐκ τῶν Ῥω­μαϊκῶν στρα­τοπέ­δων κα­τὰ τὸν ἐθισ­μὸν εἰσα­κον­τί­ζειν ἐνερ­γοῖς καὶ πυκ­νοῖς τοῖς βέ­λε­σιν, τοῖς μὲν ὀπί­σω τῶν Κελ­τῶν πολλὴν εὐχρησ­τίαν οἱ σά­γοι με­τὰ τῶν ἀνα­ξυρί­δων πα­ρεῖχον· [2] τοῖς δὲ γυμ­νοῖς προεσ­τῶ­σι πα­ρὰ τὴν προσ­δο­κίαν τοῦ πράγ­μα­τος συμ­βαίνον­τος τἀναν­τία πολλὴν ἀπο­ρίαν καὶ δυσχρησ­τίαν πα­ρεῖχε τὸ γι­νόμε­νον. [3] οὐ γὰρ δυ­ναμέ­νου τοῦ Γα­λατι­κοῦ θυ­ρεοῦ τὸν ἄνδρα πε­ρισ­κέ­πειν, ὅσῳ γυμ­νὰ καὶ μεί­ζω τὰ σώ­ματ᾽ ἦν, το­σούτῳ συ­νέβαι­νε μᾶλ­λον τὰ βέ­λη πίπ­τειν ἔνδον. [4] τέ­λος δ᾽ οὐ δυ­νάμε­νοι μὲν ἀμύ­νασ­θαι τοὺς εἰσα­κον­τί­ζον­τας διὰ τὴν ἀπόσ­τα­σιν καὶ τὸ πλῆ­θος τῶν πιπ­τόντων βε­λῶν, πε­ρικα­κοῦν­τες δὲ καὶ δυσχρησ­τού­μενοι τοῖς πα­ροῦ­σιν, οἱ μὲν εἰς τοὺς πο­λεμίους ὑπὸ τοῦ θυ­μοῦ καὶ τῆς ἀλο­γισ­τίας εἰκῇ προ­πίπ­τον­τες καὶ δι­δόν­τες σφᾶς αὐτοὺς ἑκου­σίως ἀπέθ­νησκον, οἱ δ᾽ εἰς τοὺς φί­λους ἀνα­χωροῦν­τες ἐπὶ πό­δα καὶ προ­δήλως ἀπο­δειλιῶν­τες διέστρε­φον τοὺς κα­τόπιν. [5] τὸ μὲν οὖν τῶν Γαι­σάτων φρό­νημα πα­ρὰ τοῖς ἀκον­τισταῖς τού­τῳ τῷ τρό­πῳ κα­τελύ­θη, [6] τὸ δὲ τῶν Ἰνσόμβρων καὶ Βοίων ἔτι δὲ Ταυ­ρίσ­κων πλῆ­θος, ἅμα τῷ τοὺς Ῥω­μαίους δε­ξαμέ­νους τοὺς ἑαυτῶν ἀκον­τιστὰς προσ­βάλ­λειν σφί­σι τὰς σπεί­ρας, συμ­πε­σὸν τοῖς πο­λεμίοις ἐκ χει­ρὸς ἐποίει μά­χην ἐχυ­ράν. [7] διακοπ­τό­μενοι γὰρ ἔμε­νον ἐπ᾽ ἴσον ταῖς ψυ­χαῖς, αὐτῷ τού­τῳ καὶ κα­θόλου καὶ κατ᾽ ἄνδρα λει­πόμε­νοι, ταῖς τῶν ὅπλων κα­τασ­κευαῖς. [8] οἱ μὲν οὖν θυ­ρεοὶ πρὸς ἀσφά­λειαν, αἱ δὲ μά­χαιραι πρὸς πρᾶ­ξιν με­γάλην διαφο­ρὰν * * * * ἔχειν, τὴν δὲ Γα­λατικὴν κα­ταφο­ρὰν ἔχειν μό­νον. [9] ἐπεὶ δ᾽ ἐξ ὑπερ­δε­ξίων καὶ κα­τὰ κέ­ρας οἱ τῶν Ῥω­μαίων ἱπ­πεῖς ἐμβα­λόν­τες ἀπὸ τοῦ λό­φου προ­σέφε­ρον τὰς χεῖ­ρας ἐρ­ρω­μένως, τόθ᾽ οἱ μὲν πε­ζοὶ τῶν Κελ­τῶν ἐν αὐτῷ τῷ τῆς πα­ρατά­ξεως τό­πῳ κα­τεκό­πησαν, οἱ δ᾽ ἱπ­πεῖς πρὸς φυγὴν ὥρμη­σαν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 30, 8
  • щит… рубить. Про­бел в руко­пи­си попол­ня­ет­ся Швейг­гей­зе­ром на осно­ва­нии опи­са­ний ору­жия в дру­гих местах исто­рии (II, 33, 5. III, 114, 2 сл. VI, 23) при­бли­зи­тель­но так: «щит рим­лян слу­жит доста­точ­ным при­кры­ти­ем, и мечи их пре­крас­ное насту­па­тель­ное ору­жие; тогда как рим­ский щит при­кры­ва­ет целое тело, галль­ский мень­ше его. Рим­ский меч пре­крас­но при­спо­соб­лен к тому, чтобы колоть и рубить, галль­ский меч при­го­ден толь­ко для того, чтобы рубить».
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 24I, 33, 9 прим.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1445002031 1445002032 1445002033