Всеобщая история

Кн. III, гл. 12

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

12. Выслу­шав­ши Анни­ба­ла и убедив­шись в его искрен­но­сти и прав­ди­во­сти, Антиох пере­стал подо­зре­вать его. (2) Мы име­ем в этом неоспо­ри­мое свиде­тель­ство нена­ви­сти Амил­ка­ра к рим­ля­нам и настро­е­ния его вооб­ще; так оно, впро­чем, про­яви­лось и на самом деле. (3) Дей­ст­ви­тель­но, зятю сво­е­му Асдру­ба­лу и род­но­му сыну Анни­ба­лу он все­лил такую враж­ду к рим­ля­нам, даль­ше кото­рой нель­зя идти. (4) Но Асдру­бал умер слиш­ком рано и не успел про­явить сво­их наме­ре­ний вполне; напро­тив, Анни­ба­лу обсто­я­тель­ства дали воз­мож­ность обна­ру­жить со всею ясно­стью нена­висть к рим­ля­нам, уна­сле­до­ван­ную от роди­те­ля. (5) Вот поче­му люди, сто­я­щие во гла­ве государ­ства, обя­за­ны боль­ше все­го забо­тить­ся о том, чтобы для них не был тай­ною с.256 образ мыс­лей тех наро­дов, кото­рые или при­оста­нав­ли­ва­ют непри­яз­нен­ные дей­ст­вия, или заклю­ча­ют дру­же­ст­вен­ный союз, и раз­ли­чать, есть ли пред­ло­же­ние мира толь­ко уступ­ка вре­мен­ным обсто­я­тель­ствам, или послед­ст­вие сми­ре­ния гор­ды­ни, (6) дабы про­тив одних быть все­гда насто­ро­же, как про­тив людей, кото­рые выжида­ют лишь удоб­но­го слу­чая, дру­гим же дове­рять, как покор­ным под­дан­ным или дру­зьям, и не колеб­лясь воз­ла­гать на них вся­ко­го рода пору­че­ния. (7) Тако­вы были при­чи­ны Анни­ба­ло­вой вой­ны, а нача­лом ее послу­жи­ло сле­дую­щее.

12. ὁ μὲν οὖν Ἀντίο­χος ἀκού­σας καὶ δό­ξας αὐτο­παθῶς ἅμα δ᾽ ἀλη­θινῶς εἰρῆσ­θαι, πά­σης τῆς προϋπαρ­χού­σης ὑπο­ψίας ἀπέσ­τη. [2] τῆς μέν­τοι γε δυσ­με­νείας τῆς Ἀμίλ­κου καὶ τῆς ὅλης προ­θέσεως ὁμο­λογού­μενον θε­τέον εἶναι τοῦ­το μαρ­τύ­ριον, ὡς καὶ δι᾽ αὐτῶν φα­νερὸν ἐγέ­νετο τῶν πραγ­μά­των. [3] τοιούτους γὰρ ἐχθροὺς πα­ρεσ­κεύασε Ῥω­μαίοις Ἀσδρού­βαν τε τὸν τῆς θυ­γατ­ρὸς ἄνδρα καὶ τὸν αὑτοῦ κα­τὰ φύ­σιν υἱὸν Ἀν­νί­βαν ὥστε μὴ κα­ταλι­πεῖν ὑπερ­βολὴν δυσ­με­νείας. [4] Ἀσδρού­βας μὲν οὖν προαπο­θανὼν οὐ πᾶ­σιν ἔκδη­λον ἐποίησε τὴν αὑτοῦ πρό­θε­σιν· Ἀν­νίβᾳ δὲ πα­ρέδω­καν οἱ και­ροὶ καὶ λίαν ἐνα­ποδεί­ξασ­θαι τὴν πατ­ρῴαν ἔχθραν εἰς Ῥω­μαίους. [5] διὸ καὶ τοὺς ἐπὶ πραγ­μά­των τατ­το­μένους χρὴ τῶν τοιούτων οὐδε­νὸς μᾶλ­λον φρον­τί­ζειν ὡς τοῦ μὴ λαν­θά­νειν τὰς προαιρέ­σεις τῶν διαλυομέ­νων τὰς ἔχθρας ἢ συν­τι­θεμέ­νων τὰς φι­λίας, πό­τε τοῖς και­ροῖς εἴκον­τες καὶ πό­τε ταῖς ψυ­χαῖς ἡττώ­μενοι ποιοῦν­ται τὰς συν­θή­κας, [6] ἵνα τοὺς μὲν ἐφέδ­ρους νο­μίζον­τες εἶναι τῶν και­ρῶν ἀεὶ φυ­λάτ­τωνται, τοῖς δὲ πισ­τεύον­τες ὡς ὑπη­κόοις ἢ φί­λοις ἀλη­θινοῖς πᾶν τὸ πα­ραπῖπ­τον ἐξ ἑτοί­μου πα­ραγ­γέλ­λω­σιν.

[7] αἰτίας μὲν οὖν τοῦ κατ᾽ Ἀν­νί­βαν πο­λέ­μου τὰς προειρη­μένας ἡγη­τέον, ἀρχὰς δὲ τὰς μελ­λού­σας λέ­γεσ­θαι.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004257 1364004306 1364004307 1445003013 1445003014 1445003015