Всеобщая история

Кн. III, гл. 49

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

49. Меж­ду тем рим­ский вое­на­чаль­ник Пуб­лий79 три дня спу­стя после того, как кар­фа­ге­няне сня­лись со сто­ян­ки, при­был к месту пере­пра­вы через реку и изум­лен был чрез­вы­чай­но, когда узнал, что непри­я­тель ушел: (2) он был убеж­ден, что кар­фа­ге­няне ни за что не отва­жат­ся прой­ти в Ита­лию этим путем, заня­тым мно­же­ст­вом вар­ва­ров, на коих нель­зя пола­гать­ся. (3) Поэто­му, когда Пуб­лий увидел, что кар­фа­ге­няне все-таки отва­жи­лись на это, он поспе­шил назад к кораб­лям и поса­дил на них свои вой­ска. (4) Бра­та сво­его он послал на вой­ну в Ибе­рию, а сам пустил­ся морем в обрат­ный путь в Ита­лию, желая с.296 пред­у­предить непри­я­те­ля и через Тирре­нию при­быть к аль­пий­ско­му пере­ва­лу рань­ше Анни­ба­ла. (5) Анни­бал после четы­рех­днев­но­го непре­рыв­но­го пути от места пере­пра­вы явил­ся к так назы­вае­мо­му Ост­ро­ву, стране густо засе­лен­ной и пло­до­род­ной, кото­рая назва­на так по сво­е­му поло­же­нию. (6) Родан и Иса­ра, омы­вая эту зем­лю с обе­их сто­рон, при­да­ют ей у места сво­его сли­я­ния заост­рен­ную фор­му. (7) По вели­чине и наруж­но­му виду Ост­ров похо­дит на так назы­вае­мую Дель­ту в Эгип­те с тою раз­ни­цею, что одну сто­ро­ну этой послед­ней состав­ля­ет море, кото­рое и соеди­ня­ет рус­ла здеш­них рек, меж­ду тем как Ост­ров замы­ка­ет­ся гора­ми труд­но­до­ступ­ны­ми или, мож­но ска­зать, вовсе недо­ступ­ны­ми, с неудоб­ны­ми про­хо­да­ми.

(8) По дости­же­нии Ост­ро­ва Анни­бал узнал, что два бра­та на нем нахо­дят­ся меж­ду собою в рас­пре из-за цар­ской вла­сти и сто­ят друг про­тив дру­га с вой­ска­ми. (9) Когда стар­ший из них звал Анни­ба­ла к себе и убеж­дал помочь ему в дости­же­нии вла­сти, Анни­бал согла­сил­ся в ожи­да­нии от того несо­мнен­ной и ско­рой выго­ды для себя в тогдаш­нем поло­же­нии. (10) Вме­сте со стар­шим бра­том он напал на млад­ше­го и помог выгнать его, за что от победи­те­ля и полу­чил силь­ную под­держ­ку, имен­но: (11) этот послед­ний не толь­ко доста­вил вой­ску Анни­ба­ла в изоби­лии хлеб и про­чие при­па­сы, но заме­нил ста­рое, испор­чен­ное ору­жие новым, и своевре­мен­но обно­вил все воен­ные сна­ряды[4]. (12) Кро­ме того, боль­шин­ство вои­нов он снаб­дил пла­тьем, обу­вью, чем зна­чи­тель­но облег­чил пере­вал через Аль­пы. (13) Нако­нец, что́ все­го важ­нее, кар­фа­ге­няне боя­лись пере­хо­да через зем­лю гала­тов, име­ну­е­мых алло­бри­га­ми; брат-победи­тель со сво­им вой­ском при­кры­вал их с тыла, чем и обез­опа­сил для них этот пере­ход, пока кар­фа­ге­няне под­хо­ди­ли к аль­пий­ско­му пере­ва­лу.

49. οὐ μὴν ἀλλὰ Πόπ­λιος μὲν ὁ τῶν Ῥω­μαίων στρα­τηγὸς ἡμέ­ραις ὕστε­ρον τρισὶ τῆς ἀνα­ζυγῆς τῆς τῶν Καρ­χη­δονίων πα­ραγε­νόμε­νος ἐπὶ τὴν τοῦ πο­ταμοῦ διάβα­σιν καὶ κα­ταλα­βὼν ὡρμη­κό­τας τοὺς ὑπε­ναν­τίους ἐξε­νίσ­θη μὲν ὡς ἐνδέ­χεται μά­λισ­τα, [2] πε­πεισ­μέ­νος οὐδέ­ποτ᾽ ἂν αὐτοὺς τολ­μῆ­σαι τῇδε ποιήσασ­θαι τὴν εἰς Ἰτα­λίαν πο­ρείαν διὰ τὸ πλῆ­θος καὶ τὴν ἀθε­σίαν τῶν κα­τοικούν­των τοὺς τό­πους βαρ­βά­ρων. [3] θεω­ρῶν δὲ τε­τολ­μη­κό­τας αὖθις ἐπὶ τὰς ναῦς ἠπεί­γετο καὶ πα­ραγε­νόμε­νος ἐνε­βίβα­ζε τὰς δυ­νάμεις. [4] καὶ τὸν μὲν ἀδελ­φὸν ἐξέ­πεμ­πεν ἐπὶ τὰς ἐν Ἰβη­ρίᾳ πρά­ξεις, αὐτὸς δὲ πά­λιν ὑποστρέ­ψας εἰς Ἰτα­λίαν ἐποιεῖτο τὸν πλοῦν, σπεύδων κα­τατα­χῆσαι τοὺς ὑπε­ναν­τίους διὰ Τυρ­ρη­νίας πρὸς τὴν τῶν Ἄλπεων ὑπερ­βο­λήν. [5] Ἀν­νί­βας δὲ ποιησά­μενος ἑξῆς ἐπὶ τέτ­τα­ρας ἡμέ­ρας τὴν πο­ρείαν ἀπὸ τῆς διαβά­σεως ἧκε πρὸς τὴν κα­λουμέ­νην Νῆ­σον, χώ­ραν πο­λύοχ­λον καὶ σι­τοφό­ρον, ἔχου­σαν δὲ τὴν προ­σηγο­ρίαν ἀπ᾽ αὐτοῦ τοῦ συμπτώ­μα­τος. [6] ᾗ μὲν γὰρ ὁ Ῥο­δανός, ᾗ δ᾽ Ἰσά­ρας προ­σαγο­ρευόμε­νος, ῥέον­τες παρ᾽ ἑκα­τέραν τὴν πλευ­ράν, ἀπο­κορυ­φοῦ­σιν αὐτῆς τὸ σχῆ­μα κα­τὰ τὴν πρὸς ἀλλή­λους σύμπτω­σιν. [7] ἔστι δὲ πα­ραπ­λη­σία τῷ με­γέθει καὶ τῷ σχή­ματι τῷ κατ᾽ Αἴγυπ­τον κα­λουμέ­νῳ Δέλ­τα, πλὴν ἐκεί­νου μὲν θά­λατ­τα τὴν μίαν πλευ­ρὰν καὶ τὰς τῶν πο­ταμῶν ῥύ­σεις ἐπι­ζεύγ­νυ­σι, ταύ­της δ᾽ ὄρη δυσπρό­σοδα καὶ δυ­σέμ­βο­λα καὶ σχε­δὸν ὡς εἰπεῖν ἀπρό­σιτα. [8] πρὸς ἣν ἀφι­κόμε­νος καὶ κα­ταλα­βὼν ἐν αὐτῇ δύ᾽ ἀδελ­φοὺς ὑπὲρ τῆς βα­σιλείας στα­σιάζον­τας καὶ με­τὰ στρα­τοπέ­δων ἀντι­καθη­μένους ἀλλή­λοις, [9] ἐπι­σπω­μένου τοῦ πρεσ­βυ­τέρου καὶ πα­ρακα­λοῦν­τος εἰς τὸ συμπρᾶ­ξαι καὶ συμ­πε­ριποιῆσαι τὴν ἀρχὴν αὐτῷ, * * * ὑπή­κουσε, προ­δήλου σχε­δὸν ὑπαρ­χού­σης τῆς πρὸς τὸ πα­ρὸν ἐσο­μένης αὐτῷ χρείας. [10] διὸ καὶ συ­νεπι­θέμε­νος καὶ συ­νεκ­βα­λὼν τὸν ἕτε­ρον πολ­λῆς ἐπι­κου­ρίας ἔτυ­χε πα­ρὰ τοῦ κρα­τήσαν­τος· [11] οὐ γὰρ μό­νον σί­τῳ καὶ τοῖς ἄλ­λοις ἐπι­τη­δείοις ἀφθό­νως ἐχο­ρήγη­σε τὸ στρα­τόπε­δον, ἀλλὰ καὶ τῶν ὅπλων τὰ πα­λαιὰ καὶ τὰ πε­πονη­κότα πάν­τα διαλ­λά­ξας ἐκαι­νοποίησε πᾶ­σαν τὴν δύ­ναμιν εὐκαίρως, [12] ἔτι δὲ τοὺς πλείσ­τους ἐσθῆ­τι καὶ πρὸς τού­τοις ὑπο­δέσει κοσ­μή­σας με­γάλην εὐχρησ­τίαν πα­ρέσ­χε­το πρὸς τὰς τῶν ὀρῶν ὑπερ­βο­λάς. [13] τὸ δὲ μέ­γισ­τον, εὐλα­βῶς διακει­μένοις πρὸς τὴν διὰ τῶν Ἀλ­λοβ­ρί­γων κα­λουμέ­νων Γα­λατῶν πο­ρείαν ἀπου­ραγή­σας με­τὰ τῆς σφε­τέρας δυ­νάμεως ἀσφα­λῆ πα­ρεσ­κεύασε τὴν δίοδον αὐτοῖς, ἕως ἤγ­γι­σαν τῇ τῶν Ἄλπεων ὑπερ­βολῇ.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 49, 5
  • Ост­ро­ву, мест­ность, обра­зу­е­мая Рода­ном и левым при­то­ком его Иса­рою, теп. Isè­re, кото­рый начи­на­ет­ся в Аль­пах и впа­да­ет в глав­ную реку у горо­да Вален­тии; с восто­ка замы­ка­ют его Аль­пы. У Ливия вме­сто Иса­ры непра­виль­но назы­ва­ет­ся Арар.
  • 49, 8
  • два бра­та. Ливий (XXI, 31) назы­ва­ет их алло­бро­га­ми, но Поли­бий (49, 13 и 50, 2) ясно отли­ча­ет от алло­бро­гов.
  • 49, 13
  • алло­бри­га­ми, лат. p. Al­lob­ro­ges, воин­ст­вен­ное кельт­ское пле­мя в горах Нар­бон­ской Гал­лии меж­ду рр. Иса­рою, Роною, оз. Леман­ном (теп. Женев­ское) и Грай­ски­ми Аль­па­ми.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 7941, 8—9.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [4]В изд. 1994: «воен­ное сна­ря­же­ние». В ори­ги­на­ле: τὰ πε­πονη­κότα πάν­τα διαλ­λά­ξας ἐκαι­νοποίησε πᾶ­σαν τὴν δύ­ναμιν εὐκαίρως, «все повреж­ден­ное заме­нив, своевре­мен­но обно­вил все вой­ско».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004323 1364004404 1364004409 1445003050 1445003051 1445003052