Всеобщая история

Кн. III, гл. 70

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

70. Тибе­рий, обод­рен­ный и силь­но обра­до­ван­ный уда­чею, горел жела­ни­ем дать реши­тель­ную бит­ву воз­мож­но ско­рее. (2) Так как Пуб­лий все еще был нездо­ров, то ему мож­но было бы дей­ст­во­вать по соб­ст­вен­но­му усмот­ре­нию; одна­ко Тибе­рий желал иметь за себя и голос това­ри­ща, а пото­му сове­щал­ся с ним об этом деле. (3) Но о том же пред­ме­те Пуб­лий был про­ти­во­по­лож­но­го мне­ния. (4) Он пола­гал, что воен­ные упраж­не­ния в тече­ние зимы при­не­сут бо́льшую поль­зу леги­о­нам, что с дру­гой сто­ро­ны кель­ты при непо­сто­ян­стве нра­ва их не оста­нут­ся вер­ны­ми кар­фа­ге­ня­нам и сно­ва с.320 обра­тят­ся про­тив них, если кар­фа­ге­няне при­оста­но­вят воен­ные дей­ст­вия и вынуж­де­ны будут оста­вать­ся в покое. (5) Сверх того, он наде­ял­ся с зале­че­ни­ем раны ока­зать дей­ст­ви­тель­ные услу­ги государ­ству. (6) Вот по каким при­чи­нам он убеж­дал Тибе­рия не пред­при­ни­мать ниче­го ново­го. (7) Тибе­рий созна­вал вер­ность и осно­ва­тель­ность дово­дов това­ри­ща; но побуж­дае­мый често­лю­би­ем и пре­ис­пол­нен­ный сле­пой само­уве­рен­но­сти, он спе­шил дать реши­тель­ную бит­ву преж­де, чем Пуб­лий в состо­я­нии будет при­нять уча­стие в деле, а вновь избран­ные кон­су­лы всту­пят в долж­ность: тогда было вре­мя выбо­ров. (8) Тибе­рий дол­жен был неми­ну­е­мо потер­петь неуда­чу, ибо в выбо­ре вре­ме­ни для бит­вы руко­вод­ст­во­вал­ся соб­ст­вен­ны­ми выго­да­ми, не сооб­ра­зу­ясь с поло­же­ни­ем дела. (9) Анни­бал разде­лял взгляды Пуб­лия на тогдаш­нее поло­же­ние и в про­ти­во­по­лож­ность ему ста­рал­ся поско­рее сра­зить­ся с непри­я­те­лем, чтобы, во-пер­вых, вос­поль­зо­вать­ся не остыв­шею еще рев­но­стью кель­тов; (10) во-вто­рых, чтобы всту­пить в бит­ву с неис­пы­тан­ны­ми, недав­но набран­ны­ми леги­о­на­ми рим­лян; он желал это­го и пото­му еще, что Пуб­лий не мог пока участ­во­вать в сра­же­нии, боль­ше все­го пото­му, что не хотел терять вре­ме­ни в без­дей­ст­вии. (11) В самом деле, для чело­ве­ка, вторг­нув­ше­го­ся с вой­ском в чужую стра­ну и иду­ще­го на необык­но­вен­но сме­лые пред­при­я­тия, един­ст­вен­ное сред­ство спа­се­ния — непре­рыв­но питать все новые и новые надеж­ды в сво­их сорат­ни­ках. (12) Анни­бал знал, как горя­чо жела­ет бит­вы Тибе­рий, и пото­му при­нял сле­дую­щий план дей­ст­вия:

70. ὁ δὲ Τε­βέριος με­τεωρισ­θεὶς καὶ πε­ριχαρὴς γε­νόμε­νος ἐπὶ τῷ προ­τερή­ματι φι­λοτί­μως εἶχε πρὸς τὸ τὴν τα­χίσ­την κρῖ­ναι τὰ ὅλα. [2] προέκει­το μὲν οὖν αὐτῷ κα­τὰ τὴν ἰδίαν γνώ­μην χρῆσ­θαι τοῖς πα­ροῦσι διὰ τὸ τὸν Πόπ­λιον ἀρ­ρωσ­τεῖν· ὅμως δὲ βου­λό­μενος προσ­λα­βέσ­θαι καὶ τὴν τοῦ συ­νάρ­χον­τος γνώ­μην ἐποιεῖτο λό­γους περὶ τού­των πρὸς αὐτόν. [3] ὁ δὲ Πόπ­λιος τὴν ἐναν­τίαν εἶχε διάλη­ψιν περὶ τῶν ἐνεσ­τώ­των· [4] τὰ γὰρ στρα­τόπε­δα χει­μασ­κή­σαν­τα βελ­τίω τὰ παρ᾽ αὑτῶν ὑπε­λάμ­βα­νε γε­νήσεσ­θαι, τήν τε τῶν Κελ­τῶν ἀθε­σίαν οὐκ ἐμμε­νεῖν ἐν τῇ πίσ­τει, τῶν Καρ­χη­δονίων ἀπρα­γούν­των καὶ τὴν ἡσυ­χίαν ἀναγ­κα­ζομέ­νων ἄγειν, ἀλλὰ και­νοτο­μήσειν τι πά­λιν κατ᾽ ἐκεί­νων. [5] πρὸς δὲ τού­τοις αὐτὸς ὑγιασ­θεὶς ἐκ τοῦ τραύ­μα­τος ἀλη­θινὴν πα­ρέξεσ­θαι χρείαν ἤλπι­ζε τοῖς κοινοῖς πράγ­μα­σιν. [6] διὸ καὶ τοιούτοις χρώ­μενος λο­γισ­μοῖς μέ­νειν ἠξίου τὸν Τε­βέριον ἐπὶ τῶν ὑπο­κειμέ­νων. [7] ὁ δὲ προειρη­μένος ᾔδει μὲν ἕκασ­τα τού­των ἀλη­θινῶς λε­γόμε­να καὶ δεόν­τως, ὑπὸ δὲ τῆς φι­λοδο­ξίας ἐλαυ­νόμε­νος καὶ κα­ταπισ­τεύων τοῖς πράγ­μα­σι πα­ραλό­γως ἔσπευ­δεν κρῖ­ναι δι᾽ αὑτοῦ τὰ ὅλα καὶ μή­τε τὸν Πόπ­λιον δύ­νασ­θαι πα­ρατυ­χεῖν τῇ μάχῃ μή­τε τοὺς ἐπι­κα­θισ­τα­μένους στρα­τηγοὺς φθά­σαι πα­ραλα­βόν­τας τὴν ἀρχήν· οὗ­τος γὰρ ἦν ὁ χρό­νος. [8] διόπερ οὐ τὸν τῶν πραγ­μά­των και­ρὸν ἐκλε­γόμε­νος ἀλλὰ τὸν ἴδιον ἔμελ­λε τοῦ δέον­τος σφα­λήσεσ­θαι προ­φανῶς. [9] ὁ δ᾽ Ἀν­νί­βας πα­ραπ­λη­σίους ἔχων ἐπι­νοίας Ποπ­λίῳ περὶ τῶν ἐνεσ­τώ­των κα­τὰ τοὐναν­τίον ἔσπευ­δε συμ­βα­λεῖν τοῖς πο­λεμίοις, θέ­λων μὲν πρῶ­τον ἀκε­ραίοις ἀποχ­ρή­σασ­θαι ταῖς τῶν Κελ­τῶν ὁρμαῖς, [10] δεύτε­ρον ἀνασ­κή­τοις καὶ νεοσυλ­λό­γοις συμ­βα­λεῖν τοῖς τῶν Ῥω­μαίων στρα­τοπέ­δοις, τρί­τον ἀδυ­νατοῦν­τος ἔτι τοῦ Ποπ­λίου ποιήσασ­θαι τὸν κίν­δυ­νον, τὸ δὲ μέ­γισ­τον, πράτ­τειν τι καὶ μὴ προΐεσ­θαι διὰ κε­νῆς τὸν χρό­νον. [11] τῷ γὰρ εἰς ἀλ­λοτ­ρίαν κα­θέν­τι χώ­ραν στρα­τόπε­δα καὶ πα­ραδό­ξοις ἐγχει­ροῦν­τι πράγ­μα­σιν εἷς τρό­πος ἐστὶν οὗ­τος σω­τηρίας, τὸ συ­νεχῶς και­νοποιεῖν ἀεὶ τὰς τῶν συμ­μά­χων ἐλπί­δας.

[12] Ἀν­νί­βας μὲν οὖν εἰδὼς τὴν ἐσο­μένην ὁρμὴν τοῦ Τε­βερίου πρὸς τού­τοις ἦν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 70, 7
  • вре­мя выбо­ров. До 154 г. до Р. Х. (400 г. Рима) вре­мя вступ­ле­ния кон­су­лов в долж­ность неод­но­крат­но меня­лось. Самые собра­ния цен­ту­ри­ат­ских коми­ций, про­из­во­див­ших выбо­ры кон­су­лов, пере­но­си­лись ино­гда с кон­ца теку­ще­го на нача­ло ново­го долж­ност­но­го года. Пер­вые кон­су­лы всту­па­ли в долж­ность в сен­тябрь­ские иды, но впо­след­ст­вии тер­мин этот все боль­ше ото­дви­гал­ся назад, пока со 153 г. не уста­но­вил­ся окон­ча­тель­но день для вступ­ле­ния в долж­ность; днем этим были январ­ские кален­ды, 1 янва­ря. Во вре­мя II пуни­че­ской вой­ны таким днем были мар­тов­ские иды. Th. Mom­msen, rö­mi­sche Chro­no­lo­gie, стр. 80—109.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003071 1445003072 1445003073