Всеобщая история

Кн. III, гл. 89

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

с.340 89. Узнав­ши о при­бы­тии Фабия и желая устра­шить непри­я­те­ля пер­вым напа­де­ни­ем, Анни­бал высту­пил с вой­ском и вбли­зи рим­ско­го лаге­ря выстро­ил­ся в бое­вом поряд­ке. Про­сто­яв­ши здесь неко­то­рое вре­мя и не дождав­шись наступ­ле­ния вра­га, он ото­шел назад в свой лагерь. (2) Меж­ду тем Фабий оста­вал­ся верен пер­во­на­чаль­но при­ня­то­му реше­нию не дей­ст­во­вать опро­мет­чи­во и не под­вер­гать себя слу­чай­но­стям бит­вы, но преж­де все­го и боль­ше все­го забо­тить­ся о цело­сти сво­их под­чи­нен­ных. (3) Сна­ча­ла такой образ дей­ст­вий воз­буж­дал пре­зре­ние к Фабию и вызы­вал тол­ки, что он тру­сит и боит­ся сра­же­ния. Но с тече­ни­ем вре­ме­ни все вынуж­де­ны были при­знать, что в дан­ных обсто­я­тель­ствах нель­зя было бы дей­ст­во­вать разум­нее и осмот­ри­тель­нее. (4) Впро­чем, сами собы­тия не замед­ли­ли оправ­дать рас­че­ты Фабия, — и совер­шен­но понят­но. (5) Ибо вой­ска непри­я­те­ля упраж­ня­лись непре­стан­но в воен­ном деле с ран­ней юно­сти, нахо­ди­лись под началь­ст­вом вождя, вырос­ше­го вме­сте с ними и с дет­ства испы­тан­но­го в лагер­ной жиз­ни; (6) к тому же мно­го раз они побеж­да­ли в Ибе­рии и одну за дру­гою одер­жа­ли две победы над рим­ля­на­ми и союз­ни­ка­ми их107; нако­нец, что было самое важ­ное, кар­фа­ге­няне всё поки­ну­ли за собою и един­ст­вен­ным сред­ст­вом спа­се­ния оста­ва­лась для них победа. (7) Поло­же­ние рим­ско­го вой­ска было совсем иное. (8) Поэто­му Фабий пред­видел неиз­беж­ное пора­же­ние в реши­тель­ной бит­ве и не мог отва­жить­ся на нее; поняв­ши, в чем состо­я­ли выго­ды его поло­же­ния срав­ни­тель­но с непри­я­те­лем, он на них толь­ко и рас­счи­ты­вал и сооб­раз­но с ними вел дело вой­ны; (9) пре­иму­ще­ства же рим­лян состо­я­ли в неис­то­щи­мо­сти запа­сов и в чис­лен­ном пере­ве­се их вой­ска.

89. Ἀν­νί­βας δὲ συ­νεὶς τὴν πα­ρουσίαν τοῦ Φαβίου καὶ βου­λό­μενος ἐξ ἐφό­δου κα­ταπ­λή­ξασ­θαι τοὺς ὑπε­ναν­τίους, ἐξα­γαγὼν τὴν δύ­ναμιν καὶ συ­νεγ­γί­σας τῷ τῶν Ῥω­μαίων χά­ρακι πα­ρετά­ξατο. χρό­νον δέ τι­να μεί­νας, οὐδε­νὸς ἐπε­ξιόν­τος αὖθις ἀνε­χώρη­σεν εἰς τὴν ἑαυτοῦ πα­ρεμ­βο­λήν. [2] ὁ γὰρ Φάβιος διεγ­νω­κὼς μή­τε πα­ραβάλ­λεσ­θαι μή­τε διακιν­δυ­νεύειν, στο­χάζεσ­θαι δὲ πρῶ­τον καὶ μά­λισ­τα τῆς ἀσφα­λείας τῶν ὑπο­τατ­το­μέ­νων, ἔμε­νε βε­βαίως ἐπὶ τῆς διαλή­ψεως ταύ­της. [3] τὰς μὲν οὖν ἀρχὰς κα­τεφ­ρο­νεῖτο καὶ πα­ρεῖχε λό­γον ὡς ἀπο­δεδει­λιακὼς καὶ κα­ταπεπ­ληγμέ­νος τὸν κίν­δυ­νον, τῷ δὲ χρό­νῳ πάν­τας ἠνάγ­κα­σε πα­ρομο­λογῆ­σαι καὶ συγ­χω­ρεῖν ὡς οὔτε νου­νεχέσ­τε­ρον οὔτε φρο­νιμώ­τερον οὐδέ­να δυ­νατὸν ἦν χρῆσ­θαι τοῖς τό­τε πε­ριεσ­τῶ­σι και­ροῖς. [4] ταχὺ δὲ καὶ τὰ πράγ­μα­τα προ­σεμαρ­τύ­ρησε τοῖς λο­γισ­μοῖς αὐτοῦ. καὶ τοῦτ᾽ εἰκό­τως ἐγέ­νετο. [5] τὰς μὲν γὰρ τῶν ὑπε­ναν­τίων δυ­νάμεις συ­νέβαι­νε γε­γυμ­νάσ­θαι μὲν ἐκ τῆς πρώ­της ἡλι­κίας συ­νεχῶς ἐν τοῖς πο­λεμι­κοῖς, ἡγε­μόνι δὲ χρῆσ­θαι συν­τεθραμ­μέ­νῳ σφί­σι καὶ παι­δομα­θεῖ περὶ τὰς ἐν τοῖς ὑπαίθ­ροις χρείας, [6] νε­νικη­κέναι δὲ πολ­λὰς μὲν ἐν Ἰβη­ρίᾳ μά­χας, δὶς δὲ Ῥω­μαίους ἑξῆς καὶ τοὺς συμ­μά­χους αὐτῶν, τὸ δὲ μέ­γισ­τον, ἀπεγ­νω­κό­τας πάν­τα μίαν ἔχειν ἐλπί­δα τῆς σω­τηρίας τὴν ἐν τῷ νι­κᾶν· [7] περὶ δὲ τὴν τῶν Ῥω­μαίων στρα­τιὰν τἀναν­τία τού­τοις ὑπῆρ­χε. [8] διόπερ εἰς μὲν τὸν ὑπὲρ τῶν ὅλων κίν­δυ­νον οὐχ οἷός τ᾽ ἦν συγ­κα­ταβαίνειν, προ­δήλου τῆς ἐλατ­τώ­σεως ὑπαρ­χού­σης· εἰς δὲ τὰ σφέ­τερα προ­τερή­ματα τοῖς λο­γισ­μοῖς ἀνα­χωρή­σας ἐν τού­τοις διέτ­ρι­βε καὶ διὰ τού­των ἐχεί­ριζε τὸν πό­λε­μον. [9] ἦν δὲ τὰ προ­τερή­ματα Ῥω­μαίων ἀκα­τάτ­ριπτα χο­ρήγια καὶ χει­ρῶν πλῆ­θος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 89, 6
  • две победы. Анни­бал счи­та­ет (III, 7) не два, а три победо­нос­ных сра­же­ния: одно на Паде, дру­гое на Тре­бии, третье у Тар­си­мен­ско­го озе­ра. Поли­бий и в дру­гих местах от себя ли, или уста­ми рим­ско­го пол­ко­во­д­ца, назы­ва­ет два пора­же­ния рим­лян, умал­чи­вая о пер­вом, в кото­ром побеж­ден был Сци­пи­он. III, 90, 13. 108, 8 сл.
  • 89, 8
  • поняв­ши… непри­я­те­лем, в под­лин­ни­ке изыс­кан­ное выра­же­ние, мало удоб­ное для точ­ной пере­да­чи на рус­ский язык: εἰς δὲ τὰ σφέ­τερα προ­τε­ρήμα­τα τοῖς λο­γισ­μοῖς ἀνα­χωρή­σας ἐν τού­τοις διέτ­ρι­βε καὶ διὰ τού­των ἐχεί­ριζε τὸν πό­λε­μον.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 107108, 8—9.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1445003090 1445003091 1445003092