Всеобщая история

Кн. III, гл. 91

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

91. Одна­ко рас­че­ты Анни­ба­ла были не напрас­ны. (2) Рав­ни­ны Капуи сла­вят­ся во всей Ита­лии сво­им пло­до­ро­ди­ем, кра­сотою место­по­ло­же­ния, бли­зо­стью к морю и таки­ми тор­жи­ща­ми, в кото­рые захо­дят плы­ву­щие в Ита­лию суда чуть не всей оби­тае­мой зем­ли. (3) На этой рав­нине нахо­дят­ся зна­ме­ни­тей­шие и кра­си­вей­шие горо­да Ита­лии. (4) Мор­ское побе­ре­жье зани­ма­ют сину­ес­сяне, кумей­цы109, дике­ар­хи­ты, а кро­ме того, неа­по­ли­тан­цы и нако­нец народ Нуке­рии. (5) Внут­ри мате­ри­ка живут к севе­ру кале­ны и тиа­ни­ты, к восто­ку и югу дав­нии и нола­ны. (6) В цен­тре рав­нин лежит бла­го­дат­ней­ший из горо­дов — Капуя. (7) Об этих рав­ни­нах есть и у сочи­ни­те­лей басен весь­ма прав­до­по­доб­ное ска­за­ние, да и назы­ва­ют­ся они фле­грей­ски­ми подоб­но дру­гим зна­ме­ни­тым рав­ни­нам110. Ско­рее все­го об этих рав­ни­нах мог быть спор у богов бла­го­да­ря кра­со­те их и пло­до­ро­дию. (8) Поми­мо все­го ска­зан­но­го, рав­ни­ны эти укреп­ле­ны самою при­ро­дою и весь­ма мало­до­ступ­ны: с одной сто­ро­ны они огра­ни­чи­ва­ют­ся морем, с дру­гой, с.343 боль­шей, — очень высо­ки­ми непре­рыв­ны­ми гора­ми, через кото­рые из мате­ри­ка ведут толь­ко три узких и труд­ных про­хо­да: один из Сам­ния… (9) тре­тий из обла­сти гир­пи­нов. (10) Поэто­му сле­до­ва­ло ожи­дать, что кар­фа­ге­няне, рас­по­ло­жив­шись здесь ста­ном, как на позо­ри­ще, при­ве­дут всех в сму­ще­ние необы­чай­но­стью сво­его появ­ле­ния, обли­чат тру­сость непри­я­те­лей, укло­ня­ю­щих­ся от сра­же­ния, а сами пред­ста­нут обще­при­знан­ны­ми обла­да­те­ля­ми поля бит­вы.

91. οὐ μὴν ἀλλ᾽ ὅ γ᾽ Ἀν­νί­βας εἰκό­τως ἐπὶ τού­τους κα­τήν­τα τοὺς λο­γισ­μούς. [2] τὰ γὰρ πε­δία τὰ κα­τὰ Κα­πύην ἐπι­φα­νέσ­τα­τα μέν ἐστι τῶν κα­τὰ τὴν Ἰτα­λίαν καὶ διὰ τὴν ἀρετὴν καὶ διὰ τὸ κάλ­λος καὶ διὰ τὸ πρὸς αὐτῇ κεῖσ­θαι τῇ θα­λάττῃ καὶ τού­τοις χρῆσ­θαι τοῖς ἐμπο­ρίοις, εἰς ἃ σχε­δὸν ἐκ πά­σης τῆς οἰκου­μένης κα­τατ­ρέ­χου­σιν οἱ πλέον­τες εἰς Ἰτα­λίαν. [3] πε­ριέχου­σι δὲ καὶ τὰς ἐπι­φα­νεσ­τά­τας καὶ καλ­λίσ­τας πό­λεις τῆς Ἰτα­λίας ἐν αὑτοῖς. [4] τὴν μὲν γὰρ πα­ραλίαν αὐτῶν Σε­νουεσα­νοὶ καὶ Κυ­μαῖοι καὶ Δι­καιαρ­χῖ­ται νέ­μον­ται, πρὸς δὲ τού­τοις Νεαπο­λῖται, τε­λευταῖον δὲ τὸ τῶν Νου­κερί­νων ἔθνος. [5] τῆς δὲ με­σογαίου τὰ μὲν πρὸς τὰς ἄρκτους Κα­ληνοὶ καὶ Τιανῖ­ται κα­τοικοῦ­σι, τὰ δὲ πρὸς ἕω καὶ με­σημβρίαν Δαύ­νιοι* καὶ Νω­λανοί. [6] κα­τὰ μέ­σα δὲ τὰ πε­δία κεῖσ­θαι συμ­βαίνει τὴν πα­σῶν πο­τε μα­καριωτά­την γε­γονυῖαν πό­λιν Κα­πύην. [7] ἐπι­εικέσ­τα­τος δὲ καὶ πα­ρὰ τοῖς μυ­θογ­ρά­φοις ὁ περὶ τού­των τῶν πε­δίων λέ­γεται λό­γος· προ­σαγο­ρεύεται δὲ καὶ ταῦτα Φλεγ­ραῖα, κα­θάπερ καὶ ἕτε­ρα τῶν ἐπι­φα­νῶν πε­δίων· θεούς γε μὴν μά­λισ­τα περὶ τού­των εἰκὸς ἠρι­κέναι διὰ τὸ κάλ­λος καὶ τὴν ἀρετὴν αὐτῶν. [8] ἅμα δὲ τοῖς προειρη­μένοις ὀχυ­ρὰ δο­κεῖ καὶ δυ­σέμ­βο­λα τε­λέως εἶναι τὰ πε­δία· τὰ μὲν γὰρ θα­λάττῃ τὸ δὲ πλεῖον ὄρε­σι με­γάλοις πάντῃ καὶ συ­νεχέ­σι πε­ριέχε­ται, δι᾽ ὧν εἰσβο­λαὶ τρεῖς ὑπάρ­χου­σι μό­νον ἐκ τῆς με­σογαίου στε­ναὶ καὶ δύσ­βα­τοι, μία μὲν ἀπὸ τῆς Σαυ­νίτι­δος, [9] δευ­τέρα δ᾽ ἀπὸ τῆς Λα­τίνης, ἡ δὲ κα­τάλοιπος ἀπὸ τῶν κα­τὰ τοὺς Ἱρπί­νους τό­πων. [10] διόπερ ἔμελ­λον εἰς ταῦτα κα­ταστρα­τοπε­δεύσαν­τες ὥσπερ εἰς θέατ­ρον οἱ Καρ­χη­δόνιοι κα­ταπ­λή­ξεσ­θαι μὲν τῷ πα­ραλό­γῳ πάν­τας, ἐκθεατ­ριεῖν δὲ τοὺς πο­λεμίους φυ­γομα­χοῦν­τας, αὐτοὶ δ᾽ ἐξ ὁμο­λόγου φα­νήσεσ­θαι τῶν ὑπαίθ­ρων κρα­τοῦν­τες.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 91, 4
  • сину­ес­сяне. Сину­ес­са, теп. раз­ва­ли­ны под­ле Cas­tel Roc­ca di Mondra­go­ne, город Лаци­у­ма к севе­ру от реки Вол­тур­на; в окрест­но­стях его при­готов­ля­лись вина мас­сик­ское и фалерн­ское.
  • дике­ар­хи­ты. Город Дике­ар­хия, теп. Poz­zuo­li, осно­ван кум­ски­ми выхо­д­ца­ми в Кам­па­нии у Путе­о­лан­ско­го зали­ва и пере­име­но­ван в Pu­teo­li после заня­тия его рим­ля­на­ми во II пуни­че­скую вой­ну. Liv. XXIV, 7. 13.
  • Неа­по­ли­тан­цы. Город Неа­поль под­ле гава­ни тепе­ре­ш­не­го горо­да того же име­ни в Кам­па­нии, коло­ния Кум.
  • с.399
  • Нуке­рии, теп. No­ce­ra, город в южной Кам­па­нии на Аппи­е­вой доро­ге.
  • 91, 5
  • кале­ны, жите­ли авсон­ско­го горо­да Кал в Кам­па­нии, теп. Cav­li.
  • тиа­ни­ты, жите­ли горо­да Теа­на Сиди­ки­на, теп. Tia­no, в Кам­па­нии.
  • нола­ны, жите­ли горо­да Нол[1], осно­ван­но­го авло­на­ми, теп. No­la.
  • 91, 8—9
  • один… тре­тий. Назва­ния вто­ро­го про­хо­да нет в руко­пи­сях, толь­ко в бавар­ском спис­ке (C) име­ет­ся δευ­τέρα δὲ ἡ ἀπὸ τοῦ Ἐρι­βανοῦ из гл. 92, 1. Швейг­гей­зер разу­ме­ет про­ход из Лаци­у­ма ἀπὸ τῆς Λα­τί­νων χώ­ρας. Тей­фель (N. Rh. Mus. VII, 471) уста­нав­ли­ва­ет сле­дую­щие три пути: один, сам­нит­ский, через Бови­ан, Эзер­нию, Алли­фы, дру­гой — через нынеш­ний Вал­ле-ди-Куза­но, меж­ду Ери­ба­ном и M. La­ci­nio, тре­тий — через зем­лю гир­пи­нов на Экву­сту­ти­кул и Тав­ра­зию через кав­дин­скую доро­гу в Кам­па­нию.
  • 91, 9
  • гир­пи­нов, народ Сам­ния, к восто­ку от Кам­па­нии, к запа­ду от Апу­лии, к севе­ру от Лука­нии.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 109I, 56, 10.
  • 110II, 17, 1 прим.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Латин­ское назва­ние горо­да — No­la, Нола.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003092 1445003093 1445003094