Всеобщая история

Кн. III, гл. 88

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

88. Пере­дви­гая поне­мно­гу свою сто­ян­ку, Анни­бал про­дол­жал оста­вать­ся на адри­а­ти­че­ском побе­ре­жье; лоша­дей он велел купать в ста­ром вине, кото­ро­го здесь мно­го, и тем изле­чил их от недо­мо­га­ния и коро­сты. (2) Точ­но так же он выле­чил ранен­ных вои­нов, всех осталь­ных при­вел в хоро­шее состо­я­ние и вдох­нул им бод­рость к пред­сто­я­щим бит­вам. (3) Затем Анни­бал про­шел и опу­сто­шил обла­сти Пре­тет­тия и Адрии, а так­же марру­ки­нов и френ­та­нов и устре­мил­ся в Япи­гию. (4) Эта послед­няя стра­на делит­ся на три части раз­лич­ных наиме­но­ва­ний: жите­ли одной из них назы­ва­ют­ся дав­ни­я­ми, дру­гой — пев­ке­ти­я­ми, третьей — мес­са­пи­я­ми. Анни­бал вторг­ся в первую из этих земель, в Дав­нию. (5) Здесь, начав­ши от Луце­рии, рим­ской коло­нии, он опу­сто­шал поля. (6) После это­го он рас­по­ло­жил­ся ста­ном в окрест­но­стях Ойбо­ния, откуда совер­шал набе­ги на арги­рип­ское поле и разо­рял без­на­ка­зан­но всю Дав­нию.

(7) В это вре­мя Фабий, по вступ­ле­нии в долж­ность и при­не­се­нии жерт­вы, высту­пил в поход вме­сте с това­ри­щем сво­им и четырь­мя наско­ро набран­ны­ми леги­о­на­ми. (8) Соеди­нив­шись под­ле Дав­нии с вой­ска­ми, кото­рые от Ари­ми­на шли на помощь сво­им104, он осво­бо­дил Гнея105 от долж­но­сти началь­ни­ка сухо­пут­ных войск и послал его под надеж­ным при­кры­ти­ем в Рим, при­чем отдал при­ка­за­ние являть­ся своевре­мен­но всюду, где толь­ко кар­фа­ге­няне попы­та­ют­ся тре­во­жить рим­лян с моря. (9) Сам с това­ри­щем и вой­ска­ми рас­по­ло­жил­ся лаге­рем про­тив кар­фа­ге­нян в окрест­но­стях так назы­вае­мых Эк на рас­сто­я­нии ста­дий пяти­де­ся­ти106 от непри­я­те­ля.

88. Ἀν­νί­βας δὲ κα­τὰ βραχὺ με­ταθεὶς τὴν πα­ρεμ­βολὴν ἐνδιέτ­ρι­βε τῇ πα­ρὰ τὸν Ἀδρίαν χώρᾳ καὶ τοὺς μὲν ἵπ­πους ἐκλούων τοῖς πα­λαιοῖς οἴνοις διὰ τὸ πλῆ­θος ἐξε­θερά­πευσε τὴν κα­χεξίαν αὐτῶν καὶ τὴν ψώ­ραν, [2] πα­ραπ­λη­σίως δὲ καὶ τῶν ἀνδρῶν τοὺς μὲν τραυ­ματίας ἐξυ­γίασε, τοὺς δὲ λοιποὺς εὐέκ­τας πα­ρεσ­κεύασε καὶ προ­θύ­μους εἰς τὰς ἐπι­φε­ρομέ­νας χρείας. [3] διελ­θὼν δὲ καὶ κα­ταφ­θεί­ρας τήν τε Πραι­τετ­τιανὴν καὶ τὴν Ἀδριανὴν ἔτι δὲ τὴν Μαρ­ρου­κίνην καὶ Φρεν­τανὴν χώ­ραν ὥρμη­σε ποιούμε­νος τὴν πο­ρείαν εἰς τὴν Ἰαπυ­γίαν. [4] ἧς διῃρη­μένης εἰς τρεῖς ὀνο­μασίας, καὶ τῶν μὲν προ­σαγο­ρευομέ­νων Δαυ­νίων, τῶν δὲ Πευ­κετίων, τῶν δὲ Μεσ­σα­πίων, εἰς πρώ­την ἐνέ­βαλε τὴν Δαυ­νίαν. [5] ἀρξά­μενος δὲ ταύ­της ἀπὸ Λου­καρίας, οὔσης ἀποικίας Ῥω­μαίων, ἐπόρ­θει τὴν χώ­ραν. [6] με­τὰ δὲ ταῦτα κα­ταστρα­τοπε­δεύσας περὶ τὸ κα­λούμε­νον Οἰβώ­νιον ἐπέτ­ρε­χε τὴν Ἀργυ­ριπ­πανὴν καὶ πᾶ­σαν ἀδεῶς ἐλεηλά­τει τὴν Δαυ­νίαν. [7] ἐν ᾧ καιρῷ καὶ Φάβιος με­τὰ τὴν κα­τάσ­τα­σιν θύ­σας τοῖς θεοῖς ἐξώρ­μη­σε με­τὰ τοῦ συ­νάρ­χον­τος καὶ τῶν ἐκ τοῦ και­ροῦ κα­ταγ­ρα­φέν­των τετ­τά­ρων στρα­τοπέ­δων. [8] συμ­μί­ξας δὲ ταῖς ἀπ᾽ Ἀρι­μίνου βοηθού­σαις δυ­νάμε­σι περὶ τὴν Ναρ­νίαν, Γνάιον μὲν τὸν ὑπάρ­χοντα στρα­τηγὸν ἀπο­λύσας τῆς κα­τὰ γῆν στρα­τείας ἐξα­πέσ­τει­λε με­τὰ πα­ραπομ­πῆς εἰς τὴν Ῥώ­μην, ἐντει­λάμε­νος, ἐάν τι κα­τὰ θά­λατ­ταν κι­νῶν­ται Καρ­χη­δόνιοι, βοηθεῖν ἀεὶ τοῖς ὑπο­πίπ­του­σι και­ροῖς, [9] αὐτὸς δὲ με­τὰ τοῦ συ­νάρ­χον­τος πα­ραλα­βὼν τὰς δυ­νάμεις ἀντεστρα­τοπέ­δευσε τοῖς Καρ­χη­δονίοις περὶ τὰς Αἴκας κα­λουμέ­νας, ἀπέ­χων τῶν πο­λεμίων περὶ πεν­τή­κον­τα στα­δίους.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 88, 3
  • Пре­тет­тия и Адрии, город­ки пицен­ской обла­сти, пер­вый — меж­ду Тру­ен­том и Вома­ном, вто­рой, теп. At­ri, — меж­ду Вома­ном и Мат­ри­ном.
  • марру­ки­нов, одно из сабель­ских пле­мен в сред­ней Ита­лии на пра­вом бере­гу Атер­на, с горо­дом Теа­тою, теп. Chie­ti. Соседя­ми их на юге были френ­та­ны вдоль Адри­а­ти­че­ско­го моря, к севе­ро-запа­ду от р. Френ­то­на, теп. For­to­re.
  • 88, 4
  • дру­гой — пев­ке­ти­я­ми, τῶν δὲ πευ­κετίων, встав­ка Клу­ве­ра, так как в руко­пи­сях поиме­но­вы­ва­ют­ся толь­ко две части, а не три.
  • в Дав­нию, север­ная часть Япи­гии, или Апу­лии, от р. Френ­то­на до р. Ауфида.
  • 88, 5
  • от Луце­рии, теп. Lu­ce­ra, сам­нит­ский город Дав­нии, к югу от Френ­то­на и к запа­ду от Арпов. Раз­ру­шен­ная рим­ля­на­ми вслед­ст­вие воз­му­ще­ния сам­ни­тян, она была вос­ста­нов­ле­на в каче­стве рим­ской коло­нии в 316 г. до Р. Х.
  • 88, 6
  • Ойбо­ния, веро­ят­но в Дав­нии, так что нель­зя отож­дествлять его с брут­тий­ским горо­дом Вибо­ни­ем.
  • арги­рип­ское поле, лат. ager Ar­pi­nus, в окрест­но­стях горо­да Арпов, осно­ван­но­го, как пола­га­ют, елли­на­ми под име­нем Ἄργος Ἵπ­πιον, откуда обра­зо­ва­лась Ar­gy­rip­pa.
  • 88, 8
  • под­ле Дав­нии, περὶ τὴν Δαυ­νίαν. Чте­ние это по сли­че­нию с Ливи­ем (XXII, 11, 5) воз­буж­да­ет неко­то­рые сомне­ния, и Зеек пред­ла­га­ет читать περὶ τὴν Ναρ­νίαν под­ле Нар­нии, горо­да в Умбрии под­ле Тиб­ра. Her­mes, XII B. 4 H. 1877, стр. 509 сл. Кон­сул Сер­ви­лий дви­нул­ся из циз­аль­пин­ской Гал­лии на защи­ту Рима бли­жай­шей доро­гой; дик­та­тор, по сло­вам рим­ско­го исто­ри­ка, при­нял коман­до­ва­ние над вой­ска­ми кон­су­ла в обла­сти Окри­ку­ла с.398 в Умбрии, а не в Апу­лии, как у Поли­бия. В сло­ве Δαυ­νίαν пер­вою рукою напи­са­ны толь­ко δ и νίαν. Во вся­ком слу­чае, пока­за­ние Ливия пред­по­чти­тель­нее.
  • 88, 9
  • Эк, город в Дав­нии неда­ле­ко от гра­ни­цы Сам­ния.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 10461, 11.
  • 105Гн. Сер­ви­лий Гемин.
  • 106114 мили. [ок. 9,25 км — Прим. ред. сай­та.]
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003089 1445003090 1445003091