Всеобщая история

Кн. III, гл. 95

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

95. Тако­во было поло­же­ние дел в Ита­лии. (2) Одно­вре­мен­но с опи­сы­вае­мы­ми выше собы­ти­я­ми Асдру­бал, назна­чен­ный вое­на­чаль­ни­ком в Ибе­рии, в тече­ние зимы осна­стил трид­цать поки­ну­тых бра­том кораб­лей, в допол­не­ние к ним воору­жил еще десять новых и с нача­лом лета вышел в откры­тое море из Ново­го горо­да с соро­ка палуб­ны­ми кораб­ля­ми, началь­ни­ком флота назна­чив­ши Амил­ка­ра. (3) В то же вре­мя он стя­нул из зим­них сто­я­нок сухо­пут­ное вой­ско и сам высту­пил с ним в поход. Когда кораб­ли шли по морю вдоль бере­га, Асдру­бал с сухо­пут­ным вой­ском направ­лял­ся по мор­ско­му побе­ре­жью, наме­ре­ва­ясь оста­но­вить­ся с обо­и­ми вой­ска­ми у устьев реки Ибе­ра. (4) Пости­гая замыс­лы кар­фа­ге­нян, Гней114 вна­ча­ле решил было встре­тить непри­я­те­ля на суше и на море из сво­ей зим­ней сто­ян­ки. (5) Но по полу­че­нии сведе­ний о мно­го­чис­лен­но­сти непри­я­тель­ско­го вой­ска и о силе его воору­же­ний, Гней отка­зал­ся от мыс­ли вый­ти навстре­чу вра­гу на суше; зато воору­жил трид­цать пять кораб­лей, выбрал из сухо­пут­но­го вой­ска спо­соб­ней­ших людей для служ­бы на кораб­лях, снял­ся с яко­ря у Тарра­ко­на и на дру­гой день при­был в область реки Ибе­ра. (6) Став­ши на яко­ре в рас­сто­я­нии ста­дий вось­ми­де­ся­ти115 от непри­я­те­ля, Гней послал впе­ред на раз­вед­ки два быст­ро­ход­ных мас­са­лий­ских кораб­ля; дело в том, что мас­са­лиоты слу­жи­ли ему про­вод­ни­ка­ми, пер­вые шли в опас­ность и вооб­ще ока­зы­ва­ли рим­ля­нам вся­ко­го рода услу­ги. (7) И после это­го, в осо­бен­но­сти во вре­мя Анни­ба­ло­вой вой­ны, мас­са­лиоты были более искрен­ни­ми союз­ни­ка­ми рим­лян, чем дру­гие наро­ды. (8) Когда послан­ные на раз­вед­ки изве­сти­ли, что непри­я­тель­ский флот сто­ит с.348 на яко­ре у устья реки, Марк поспеш­но отча­лил, наме­ре­ва­ясь напасть на непри­я­те­ля вне­зап­но.

95. τὰ μὲν οὖν κα­τὰ τὴν Ἰτα­λίαν τοιαύτην εἶχε τὴν διάθε­σιν. [2] κα­τὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς και­ροὺς ταῖς προειρη­μέναις πρά­ξε­σιν Ἀσδρού­βας ὁ τε­ταγ­μέ­νος ἐπὶ τῆς Ἰβη­ρίας στρα­τηγὸς κα­τηρ­τι­κὼς ἐν τῇ πα­ραχει­μασίᾳ τὰς ὑπὸ τἀδελ­φοῦ κα­ταλειφ­θεί­σας τριάκον­τα ναῦς καὶ δέ­κα προσ­πεπλη­ρωκὼς ἄλ­λας, ἀρχο­μένης τῆς θε­ρείας ἀνήχ­θη τετ­τα­ράκον­τα ναυσὶ κα­ταφ­ράκτοις ἐκ Και­νῆς πό­λεως, προ­χειρι­σάμε­νος Ἀμίλ­καν τοῦ στό­λου ναύαρ­χον. [3] ἅμα δὲ καὶ τὴν πεζὴν ἐκ τῆς πα­ραχει­μασίας ἡθροικὼς δύ­ναμιν ἀνέ­ζευξε· καὶ ταῖς μὲν ναυσὶ πα­ρὰ τὴν χέρ­σον ἐποιεῖτο τὸν πλοῦν, τοῖς δὲ πε­ζοῖς τὴν πο­ρείαν πα­ρὰ τὸν αἰγιαλόν, σπεύδων ἀμφο­τέραις ἅμα ταῖς δυ­νάμε­σι κα­ταζεῦξαι πρὸς τὸν Ἴβη­ρα πο­ταμόν. [4] Γνάιος δὲ τὰς ἐπι­βο­λὰς συλ­λο­γιζό­μενος τῶν Καρ­χη­δονίων τὸ μὲν πρῶ­τον ἐπε­βάλε­το κα­τὰ γῆν καὶ κα­τὰ θά­λατ­ταν ἐκ τῆς πα­ραχει­μασίας ποιεῖσ­θαι τὴν ἀπάν­τη­σιν. [5] ἀκούων δὲ τὸ πλῆ­θος τῶν δυ­νάμεων καὶ τὸ μέ­γεθος τῆς πα­ρασ­κευῆς τὸ μὲν κα­τὰ γῆν ἀπαν­τᾶν ἀπε­δοκί­μασε, συμπλη­ρώσας δὲ πέν­τε καὶ τριάκον­τα ναῦς καὶ λα­βὼν ἐκ τοῦ πε­ζικοῦ στρα­τεύμα­τος τοὺς ἐπι­τη­δειοτά­τους ἄνδρας πρὸς τὴν ἐπι­βα­τικὴν χρείαν ἀνήχ­θη καὶ κα­τῆρε δευ­τεραῖος ἐκ Ταρ­ρά­κωνος εἰς τοὺς περὶ τὸν Ἴβη­ρα πο­ταμὸν τό­πους. [6] κα­θορ­μισθεὶς δὲ τῶν πο­λεμίων ἐν ἀποσ­τή­ματι περὶ τοὺς ὀγδοήκον­τα στα­δίους προαπέσ­τει­λε κα­τασ­κε­ψομέ­νας δύο ναῦς τα­χυπ­λοούσας Μασ­σα­λιητι­κάς· καὶ γὰρ προ­καθη­γοῦν­το καὶ προεκιν­δύ­νευον οὗτοι καὶ πᾶ­σαν ἀπο­τόμως σφί­σι πα­ρείχον­το τὴν χρείαν. [7] εὐγε­νῶς γάρ, εἰ καί τι­νες ἕτε­ροι, κε­κοινω­νήκα­σι Ῥω­μαίοις πραγ­μά­των καὶ Μασ­σα­λιῶται, πολ­λά­κις μὲν καὶ με­τὰ ταῦτα, μά­λισ­τα δὲ κα­τὰ τὸν Ἀν­νι­βιακὸν πό­λε­μον. [8] διασα­φούν­των δὲ τῶν ἐπὶ τὴν κα­τασ­κοπὴν ἐκπεμφθέν­των ὅτι περὶ τὸ στό­μα τοῦ πο­ταμοῦ συμ­βαίνει τὸν τῶν ὑπε­ναν­τίων ὁρμεῖν στό­λον, ἀνή­γετο κα­τὰ σπου­δήν, βου­λό­μενος ἄφνω προσ­πε­σεῖν τοῖς πο­λεμίοις.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 95, 2
  • Амил­ка­ра, у Ливия флот пору­чен Имил­ко­ну (XXII, 19); но и в дру­гих местах име­на эти пере­ме­ши­ва­ют­ся.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 114Кор­не­лий Сци­пи­он.
  • 1152 мили. [ок. 15,8 км — Прим. ред. сай­та.]
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003096 1445003097 1445003098