Всеобщая история

Кн. III, гл. 113

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

113. Меж­ду тем Гаий, оче­редь кото­ро­го в глав­но­ко­ман­до­ва­нии насту­па­ла на сле­дую­щий день, разом дви­нул вой­ска из обо­их лаге­рей, лишь толь­ко пока­за­лось солн­це. (2) По мере того, как вои­ны из боль­ше­го[18] лаге­ря пере­хо­ди­ли реку, он тут же стро­ил их в бое­вую линию; потом при­со­еди­нил к ним вои­нов из дру­го­го лаге­ря, поста­вил их в одну линию с теми, так что все вой­ско обра­ще­но было лицом к югу. (3) Рим­скую кон­ни­цу Гаий поме­стил у самой реки на пра­вом кры­ле; к ней в той же линии при­мы­ка­ла пехота, при­чем мани­пу­лы постав­ле­ны были тес­нее, чем преж­де, и все­му строю дана бо́льшая глу­би­на, чем шири­на132. (4) Кон­ни­ца союз­ни­ков постав­ле­на была на левом кры­ле. Впе­ре­ди все­го вой­ска в неко­то­ром отда­ле­нии постав­ле­ны лег­кие отряды. (5) Всей пехоты, счи­тая и союз­ни­ков, было до вось­ми­де­ся­ти тысяч чело­век, а кон­ни­цы немно­го боль­ше шести тысяч.

(6) В это же самое вре­мя Анни­бал пере­пра­вил через реку бали­а­рян и копей­щи­ков и выстро­ил их впе­ре­ди вой­ска; осталь­ные вой­ска вывел из-за око­пов и, пере­пра­вив­ши через реку в двух местах, выстро­ил про­тив непри­я­те­ля. (7) У самой реки, на левом флан­ге про­тив рим­ской кон­ни­цы он поста­вил кон­ни­цу ибе­ров и кель­тов, вслед за ними поло­ви­ну тяже­ло­во­ору­жен­ной ливий­ской пехоты, за нею пехоту ибе­ров и кель­тов, а под­ле них дру­гую поло­ви­ну ливи­ян. Пра­вый фланг заня­ла нуми­дий­ская кон­ни­ца. с.369 (8) Постро­ив­ши всю рать в одну пря­мую линию, Анни­бал выдви­нул­ся впе­ред со сто­яв­ши­ми в цен­тре ибе­ра­ми и кель­та­ми; к ним при­со­еди­нил он осталь­ное вой­ско таким обра­зом, что полу­ча­лась кри­вая линия напо­до­бие полу­ме­ся­ца, к кон­цам посте­пен­но утон­чав­ша­я­ся. (9) Этим он желал достиг­нуть того, чтобы ливи­яне при­кры­ва­ли собою сра­жаю­щих­ся, а ибе­ры и кель­ты пер­вы­ми всту­па­ли в бит­ву.

113. ὁ δὲ Γάιος ἅμα τῷ πα­ραλα­βεῖν τῇ κα­τὰ πό­δας ἡμέρᾳ τὴν ἀρχήν, ἄρτι τῆς κα­τὰ τὸν ἥλιον ἀνα­τολῆς ἐπι­φαι­νομέ­νης, ἐκί­νει τὴν δύ­ναμιν ἐξ ἑκα­τέρας ἅμα τῆς πα­ρεμ­βο­λῆς [2] καὶ τοὺς μὲν ἐκ τοῦ μεί­ζονος χά­ρακος διαβι­βάζων τὸν πο­ταμὸν εὐθέως πα­ρενέ­βαλε, τοὺς δ᾽ ἐκ θα­τέρου συ­νάπ­των τού­τοις ἐπὶ τὴν αὐτὴν εὐθεῖαν ἐξέ­τατ­τε, λαμ­βά­νων πᾶ­σι τὴν ἐπι­φά­νειαν τὴν πρὸς με­σημβρίαν. [3] τοὺς μὲν οὖν τῶν Ῥω­μαίων ἱπ­πεῖς παρ᾽ αὐτὸν τὸν πο­ταμὸν ἐπὶ τοῦ δε­ξιοῦ κέ­ρα­τος κα­τέσ­τη­σε, τοὺς δὲ πε­ζοὺς συ­νεχεῖς τού­τοις ἐπὶ τῆς αὐτῆς εὐθείας ἐξέ­τεινε, πυκ­νο­τέρας ἢ πρόσ­θεν τὰς ση­μείας κα­θισ­τά­νων, καὶ ποιῶν πολ­λαπ­λά­σιον τὸ βά­θος ἐν ταῖς σπεί­ραις τοῦ με­τώπου· [4] τοὺς δὲ τῶν συμ­μά­χων ἱπ­πεῖς εἰς τὸ λαιὸν κέ­ρας πα­ρενέ­βαλε· πά­σης δὲ τῆς δυ­νάμεως προέσ­τη­σε τοὺς εὐζώ­νους ἐν ἀποσ­τά­σει. [5] ἦσαν δὲ σὺν τοῖς συμ­μά­χοις πε­ζῶν μὲν εἰς ὀκτὼ μυ­ριάδας, ἱπ­πεῖς δὲ μικρῷ πλείους τῶν ἑξα­κισ­χι­λίων. [6] Ἀν­νί­βας δὲ κα­τὰ τὸν αὐτὸν και­ρὸν τοὺς μὲν Βα­λιαρεῖς καὶ λογ­χο­φόρους διαβι­βάσας τὸν πο­ταμὸν προεβά­λετο τῆς δυ­νάμεως, τοὺς δὲ λοιποὺς ἐξα­γαγὼν ἐκ τοῦ χά­ρακος καὶ πε­ραιώσας κα­τὰ διτ­τοὺς τό­πους τὸ ῥεῖθ­ρον ἀντε­τάτ­τε­το τοῖς πο­λεμίοις. [7] ἐτί­θει δ᾽ ἐπ᾽ αὐτὸν μὲν τὸν πο­ταμόν, ἐπὶ τῶν εὐωνύ­μων, τοὺς Ἴβη­ρας καὶ Κελ­τοὺς ἱπ­πεῖς ἀντίους τοῖς τῶν Ῥω­μαίων ἱπ­πεῦσι, συ­νεχεῖς δὲ τού­τοις πε­ζοὺς τοὺς ἡμί­σεις τῶν ἐν τοῖς βα­ρέσι κα­θοπ­λισμοῖς Λι­βύων, ἑξῆς δὲ τοῖς εἰρη­μένοις Ἴβη­ρας καὶ Κελ­τούς. πα­ρὰ δὲ τού­τοις τὸ λοιπὸν μέ­ρος ἔθη­κε τῶν Λι­βύων, ἐπὶ δὲ τοῦ δε­ξιοῦ κέ­ρως ἐπέ­ταξε τοὺς Νο­μαδι­κοὺς ἱπ­πεῖς. [8] ἐπεὶ δὲ πάντ᾽ ἐπὶ μίαν εὐθεῖαν ἐξέ­τεινε, με­τὰ ταῦτα λα­βὼν τὰ μέ­σα τῶν Ἰβή­ρων καὶ Κελ­τῶν τάγ­μα­τα προῆγε καὶ τἄλ­λα τού­τοις ἐκ τοῦ κα­τὰ λό­γον πα­ρίσ­τα­νε ζυ­γοῦν­τα, μη­νοειδὲς ποιῶν τὸ κύρ­τω­μα καὶ λεπ­τύ­νων τὸ τού­των αὐτῶν σχῆ­μα, [9] βου­λό­μενος ἐφεδ­ρείας μὲν τά­ξιν ἐν τῇ μάχῃ τοὺς Λί­βυας αὐτῶν ἔχειν, προ­κιν­δυ­νεῦσαι δὲ τοῖς Ἴβηρ­σι καὶ Κελ­τοῖς.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 113, 3
  • мани­пу­лы… шири­на. В том же смыс­ле мани­пу­ла употреб­ля­ют­ся авто­ром сло­ва σπεί­ρα и ση­μαία.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 132Ср. I, 33, 10.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [18]В изд. 1994: «боль­шо­го». В ори­ги­на­ле: μεί­ζονος, «боль­ше­го».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003114 1445003115 1445003116