Всеобщая история

Кн. III, гл. 116

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

116. Хотя Луций с само­го нача­ла сто­ял на пра­вом флан­ге и участ­во­вал в бит­ве кон­ни­цы, но пока еще он не был убит. (2) Ему хоте­лось испол­нить обе­ща­ние, дан­ное в речи к вои­нам138, и само­му участ­во­вать в каж­дом деле, а пото­му, созна­вая, что участь всей бит­вы зави­сит от леги­о­нов пехоты, (3) он вер­хом на лоша­ди при­ска­кал к цен­тру, сам кинул­ся в бой и рубил непри­я­те­лей, в то же вре­мя обо­д­ряя и вооду­шев­ляя сво­их вои­нов. (4) Но подоб­ным обра­зом дей­ст­во­вал и Анни­бал: и он с само­го нача­ла нахо­дил­ся в той же части вой­ска. (5) Нумидяне, с пра­во­го флан­га напа­дав­шие на непри­я­тель­скую кон­ни­цу лево­го флан­га, не при­чи­ня­ли непри­я­те­лю боль­шо­го уро­на и сами не тер­пе­ли тако­во­го, бла­го­да­ря обыч­но­му у них спо­со­бу сра­же­ния; тем не менее, непре­рыв­но напа­дая на рим­лян со всех сто­рон, они лиша­ли их воз­мож­но­сти дей­ст­во­вать. (6) Затем, когда на помощь нумидя­нам подо­спе­ло вой­ско Асдру­ба­ла, истре­бив­шее за весь­ма немно­ги­ми исклю­че­ни­я­ми сто­яв­шую у реки кон­ни­цу, тогда кон­ни­ца рим­ских союз­ни­ков, изда­ли завидя наступ­ле­ние непри­я­те­ля, пода­лась назад и нача­ла отсту­пать. (7) В этот момент Асдру­бал, как рас­ска­зы­ва­ют, при­ду­мал муд­рую, соот­вет­ст­ву­ю­щую обсто­я­тель­ствам, меру, имен­но: при­ни­мая во вни­ма­ние мно­го­чис­лен­ность нумидян и зная, с.372 насколь­ко они опас­ны и страш­ны для непри­я­те­ля, раз[21] обра­тив­ше­го­ся в бег­ство, он пре­до­ста­вил бегу­щих на волю нумидян, а сам устре­мил­ся на место сра­же­ния пехоты с целью поско­рее помочь ливи­я­нам. (8) Подо­шед­ши к рим­ским леги­о­нам с тыла и тот­час разом в несколь­ких пунк­тах напра­вив­ши на них ряды сво­ей кон­ни­цы, Асдру­бал обо­д­рил ливи­ян, а на рим­лян навел сму­ще­ние и ужас. (9) В это самое вре­мя пал в схват­ке тяже­ло ранен­ный Луций Эми­лий, чело­век, все­гда до послед­ней мину­ты чест­но слу­жив­ший оте­че­ству, как подо­ба­ет каж­до­му139. (10) До тех пор, пока рим­ляне состав­ля­ли круг и сра­жа­лись лицом к лицу с непри­я­те­лем, оце­пив­шим их коль­цом, они дер­жа­лись еще; (11) но сто­яв­шие на окруж­но­сти вои­ны пада­ли один за дру­гим; мало-пома­лу рим­ляне тес­ни­мы были со всех сто­рон все боль­ше и боль­ше, нако­нец все лег­ли на месте, не исклю­чая Мар­ка140 и Гнея, кон­су­лов пред­ше­ст­ву­ю­ще­го года, людей доб­лест­ных и в бит­ве пока­зав­ших себя достой­ны­ми сына­ми Рима. (12) Пока шла эта смер­то­нос­ная бит­ва, нумидяне пре­сле­до­ва­ли бегу­щую кон­ни­цу, бо́льшую часть вои­нов пере­би­ли, дру­гих ски­ну­ли с лоша­дей. (13) Лишь немно­гие спас­лись бег­ст­вом в Вену­зию, в чис­ле их и рим­ский кон­сул Гаий Терен­ций, чело­век, постыд­но бежав­ший и власть свою употре­бив­ший во зло соб­ст­вен­ной родине.

116. Λεύκιος δὲ καίπερ ὢν ἐξ ἀρχῆς ἐπὶ τοῦ δε­ξιοῦ κέ­ρα­τος καὶ με­τασ­χὼν ἐπί τι τοῦ τῶν ἱπ­πέων ἀγῶ­νος ὅμως ἔτι τό­τε διεσῴ­ζετο. [2] βου­λό­μενος δὲ τοῖς κα­τὰ τὴν πα­ράκ­λη­σιν λό­γοις ἀκο­λούθως ἐπ᾽ αὐτῶν γί­νεσ­θαι τῶν ἔργων καὶ θεω­ρῶν τὸ συ­νέχον τῆς κα­τὰ τὸν ἀγῶ­να κρί­σεως ἐν τοῖς πε­ζικοῖς στρα­τοπέ­δοις κεί­μενον, [3] πα­ριπ­πεύων ἐπὶ τὰ μέ­σα τῆς ὅλης πα­ρατά­ξεως ἅμα μὲν αὐτὸς συ­νεπ­λέ­κετο καὶ προ­σέφε­ρε τὰς χεῖ­ρας τοῖς ὑπε­ναν­τίοις, ἅμα δὲ πα­ρεκά­λει καὶ πα­ρώξυ­νε τοὺς παρ᾽ αὑτοῦ στρα­τιώ­τας. [4] τὸ δὲ πα­ραπ­λή­σιον Ἀν­νί­βας ἐποίει· καὶ γὰρ οὗ­τος ἐξ ἀρχῆς ἐπὶ τού­τοις τοῖς μέ­ρε­σιν ἐπέσ­τη τῆς δυ­νάμεως. [5] οἱ δὲ Νο­μάδες ἀπὸ τοῦ δε­ξιοῦ κέ­ρα­τος προσ­πίπτον­τες τοῖς ὑπε­ναν­τίοις ἱπ­πεῦσι τοῖς ἐπὶ τῶν εὐωνύ­μων τε­ταγ­μέ­νοις μέ­γα μὲν οὔτ᾽ ἐποίουν οὐδὲν οὔτ᾽ ἔπασ­χον διὰ τὴν ἰδιότη­τα τῆς μά­χης, ἀπράκ­τους γε μὴν τοὺς πο­λεμίους πα­ρεσ­κεύαζον, πε­ρισ­πῶν­τες καὶ παν­τα­χόθεν προσ­πίπτον­τες. [6] ἐπεὶ δ᾽ οἱ περὶ τὸν Ἀσδρού­βαν ἀποκ­τεί­ναν­τες τοὺς περὶ τὸν πο­ταμὸν ἱπ­πεῖς πλὴν παν­τε­λῶς ὀλί­γων πα­ρεβοήθη­σαν ἀπὸ τῶν εὐωνύ­μων τοῖς Νο­μά­σιν, τό­τε προϊδό­μενοι τὴν ἔφο­δον αὐτῶν οἱ σύμ­μα­χοι τῶν Ῥω­μαίων ἱπ­πεῖς ἐκκλί­ναν­τες ἀπε­χώρουν. [7] ἐν ᾧ καιρῷ πραγ­μα­τικὸν δο­κεῖ ποιῆσαι καὶ φρό­νι­μον ἔργον Ἀσδρού­βας· θεω­ρῶν γὰρ τοὺς Νο­μάδας τῷ τε πλή­θει πολ­λοὺς ὄν­τας καὶ πρακ­τι­κωτά­τους καὶ φο­βερω­τάτους τοῖς ἅπαξ ἐγκλί­να­σιν, τοὺς μὲν φεύγον­τας πα­ρέδω­κε τοῖς Νο­μά­σιν, πρὸς δὲ τὴν τῶν πε­ζῶν μά­χην ἡγεῖ­το, σπεύδων πα­ραβοηθῆ­σαι τοῖς Λί­βυσι. [8] προσ­πε­σὼν δὲ τοῖς Ῥω­μαϊκοῖς στρα­τοπέ­δοις κα­τὰ νώ­του καὶ ποιούμε­νος ἐκ διαδο­χῆς ταῖς ἴλαις ἐμβο­λὰς ἅμα κα­τὰ πολ­λοὺς τό­πους ἐπέρ­ρω­σε μὲν τοὺς Λί­βυας, ἐτα­πείνω­σε δὲ καὶ κα­τέπ­λη­ξε ταῖς ψυ­χαῖς τοὺς Ῥω­μαίους. [9] ἐν ᾧ καιρῷ καὶ Λεύκιος Αἰμί­λιος πε­ριπε­σὼν βιαίοις πλη­γαῖς ἐν χει­ρῶν νό­μῳ με­τήλ­λα­ξε τὸν βίον, ἀνὴρ πάν­τα τὰ δί­καια τῇ πατ­ρί­δι κα­τὰ τὸν λοιπὸν βίον καὶ κα­τὰ τὸν ἔσχα­τον και­ρόν, εἰ καί τις ἕτε­ρος, ποιήσας. [10] οἱ δὲ Ῥω­μαῖοι μέχ­ρι μὲν ἐμά­χον­το κα­τὰ τὰς ἐπι­φα­νείας στρε­φόμε­νοι πρὸς τοὺς κε­κυκ­λω­κό­τας, ἀντεῖ­χον· [11] ἀεὶ δὲ τῶν πέ­ριξ ἀπολ­λυ­μέ­νων, καὶ κα­τὰ βραχὺ συγκλειόμε­νοι, τέ­λος αὐτοῦ πάν­τες, ἐν οἷς καὶ Μάρ­κος καὶ Γνάιος, ἔπε­σον, οἱ τὸ πρό­τερον ἔ­τος ὕπα­τοι γε­γονό­τες, ἄνδρες ἀγα­θοὶ καὶ τῆς Ῥώ­μης ἄξιοι γε­νόμε­νοι κα­τὰ τὸν κίν­δυ­νον. [12] κα­τὰ δὲ τὸν τού­των φό­νον καὶ τὴν συμπλοκὴν οἱ Νο­μάδες ἑπό­μενοι τοῖς φεύγου­σι τῶν ἱπ­πέων τοὺς μὲν πλείσ­τους ἀπέκ­τει­ναν, τοὺς δὲ κα­τεκ­ρήμνι­σαν ἀπὸ τῶν ἵπ­πων. [13] ὀλί­γοι δέ τι­νες εἰς Οὐενου­σίαν διέφυ­γον, ἐν οἷς ἦν καὶ Γάιος Τε­ρέν­τιος ὁ τῶν Ῥω­μαίων στρα­τηγός, ἀνὴρ αἰσχρὰν μὲν τὴν ψυχὴν ἀλυ­σιτε­λῆ δὲ τὴν ἀρχὴν τὴν αὑτοῦ τῇ πατ­ρί­δι πε­ποιημέ­νος.

  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 138108—109.
  • 139Ср. II, 10, 5.
  • 140114, 6 прим.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [21]В изд. 1994: «разом». В ори­ги­на­ле: ἅπαξ, «один раз, одна­жды».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004413 1364004421 1364004423 1445003117 1445003118 1446001000