Всеобщая история

Кн. III, гл. 114

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

114. Ливи­яне воору­же­ны были по-рим­ски; всех их снаб­дил Анни­бал тем воору­же­ни­ем, какое было выбра­но из доспе­хов, взя­тых в пред­ше­ст­во­вав­ших бит­вах133. (2) Щиты ибе­ров и кель­тов были сход­ны меж­ду собою по фор­ме134, а мечи тех и дру­гих силь­но раз­ни­лись: (3) имен­но ибе­рий­ским мечом оди­на­ко­во удоб­но колоть и рубить, тогда как галат­ским мож­но толь­ко рубить, и при­том на неко­то­ром рас­сто­я­нии135. (4) Ряды кель­тов и ибе­ров постав­ле­ны были впе­ре­меж­ку[19]; кель­ты не име­ли на себе ника­ко­го оде­я­ния, а ибе­ры оде­ты были в корот­кие тузем­ные льня­ные хито­ны, отде­лан­ные пур­пу­ром, что́ при­да­ва­ло вои­нам необы­чай­ный и вну­ши­тель­ный вид.

(5) Всей кон­ни­цы у кар­фа­ге­нян было до деся­ти тысяч, а пехоты вме­сте с кель­та­ми немно­го боль­ше соро­ка тысяч. (6) Пра­вым флан­гом рим­лян коман­до­вал Эми­лий, левым Гаий, центр зани­ма­ли кон­су­лы пред­ше­ст­ву­ю­ще­го года, Марк и Гней136. (7) У кар­фа­ге­нян левое кры­ло зани­мал Асдру­бал, пра­вое Аннон, в цен­тре нахо­дил­ся сам Анни­бал вме­сте с бра­том Маго­ном. (8) Так как рим­ское вой­ско обра­ще­но было, о чем ска­зал я выше137, к югу, а кар­фа­ген­ское к севе­ру, то вос­хо­дя­щее солн­це не меша­ло ни одно­му из них.

114. ἦν δ᾽ ὁ κα­θοπ­λισμὸς τῶν μὲν Λι­βύων Ῥω­μαϊκός, οὓς πάν­τας Ἀν­νί­βας τοῖς ἐκ τῆς προ­γεγε­νημέ­νης μά­χης σκύ­λοις ἐκλέ­ξας κα­τακε­κοσ­μή­κει· [2] τῶν δ᾽ Ἰβή­ρων καὶ Κελ­τῶν ὁ μὲν θυ­ρεὸς ἦν πα­ραπ­λή­σιος, τὰ δὲ ξί­φη τὴν ἐναν­τίαν εἶχε διάθε­σιν· [3] τῆς μὲν γὰρ οὐκ ἔλατ­τον τὸ κέν­τη­μα τῆς κα­ταφο­ρᾶς ἴσχυε πρὸς τὸ βλάπ­τειν, ἡ δὲ Γα­λατικὴ μά­χαιρα μίαν εἶχε χρείαν τὴν ἐκ κα­ταφο­ρᾶς, καὶ ταύ­την ἐξ ἀποσ­τά­σεως. [4] ἐναλ­λὰξ δὲ ταῖς σπεί­ραις αὐτῶν πα­ρατε­ταγ­μέ­νων, καὶ τῶν μὲν Κελ­τῶν γυμ­νῶν, τῶν δ᾽ Ἰβή­ρων λι­νοῖς πε­ριπορ­φύ­ροις χι­τωνίσ­κοις κε­κοσ­μη­μέ­νων κα­τὰ τὰ πάτ­ρια, ξε­νίζου­σαν ἅμα καὶ κα­ταπ­ληκτικὴν συ­νέβαι­νε γί­νεσ­θαι τὴν πρό­σοψιν. [5] ἦν δὲ τὸ μὲν τῶν ἱπ­πι­κῶν πλῆ­θος τὸ σύμ­παν τοῖς Καρ­χη­δονίοις εἰς μυ­ρίους, τὸ δὲ τῶν πε­ζῶν οὐ πολὺ πλείους τετ­ρα­κισ­μυ­ρίων σὺν τοῖς Κελ­τοῖς. εἶχε δὲ τὸ μὲν δε­ξιὸν τῶν Ῥω­μαίων Αἰμί­λιος, [6] τὸ δ᾽ εὐώνυ­μον Γάιος, τὰ δὲ μέ­σα Μάρ­κος καὶ Γνάιος οἱ τῷ πρό­τερον ἔτει στρα­τηγοῦν­τες. [7] τῶν δὲ Καρ­χη­δονίων τὸ μὲν εὐώνυ­μον Ἀσδρού­βας εἶχε, τὸ δὲ δε­ξιὸν Ἄν­νων· ἐπὶ δὲ τοῖς μέ­σοις αὐτὸς ἦν Ἀν­νί­βας, ἔχων μεθ᾽ ἑαυτοῦ Μά­γωνα τὸν ἀδελ­φόν. [8] βλε­πούσης δὲ τῆς μὲν τῶν Ῥω­μαίων τά­ξεως πρὸς με­σημβρίαν, ὡς ἐπά­νω προεῖπα, τῆς δὲ τῶν Καρ­χη­δονίων πρὸς τὰς ἄρκτους, ἑκα­τέροις ἀβλα­βῆ συ­νέβαι­νε γί­νεσ­θαι τὴν κα­τὰ τὸν ἥλιον ἀνα­τολήν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 114, 6
  • Марк Ати­лий Регул. В этом пунк­те меж­ду нашим авто­ром и Ливи­ем суще­ст­ву­ет явное раз­но­гла­сие. Рим­ский исто­рик назы­ва­ет в опи­са­нии канн­ской бит­вы одно­го Сер­ви­лия Геми­на (XXII, 34), а потом (40) гово­рит, что новые кон­су­лы отпу­сти­ли М. Ати­лия в Рим. Ср. Полиб. III, 109, прим. Поли­бий сооб­ща­ет даль­ше (116, 11), что в этой бит­ве пали оба кон­су­ла преды­ду­ще­го года. Меж­ду тем из Ливия (XXIII, 21) и Вале­рия Мак­си­ма (II, 9, 8) мы зна­ем, что М. Ати­лий Регул на третьем году после бит­вы при Канне был цен­зо­ром. Сле­до­ва­тель­но, изве­стию Ливия необ­хо­ди­мо отдать пред­по­чте­ние.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 133Ср. 87, 3. 93, 4. Liv. XXII, 46.
  • 134II, 30, 3.
  • 135II, 30, 8. 33, 4—5.
  • 136106, 2.
  • 137113, 2.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [19]В изд. 1994: «впе­ре­меш­ку». В ори­ги­на­ле: ἐναλ­λὰξ, «попе­ре­мен­но».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003115 1445003116 1445003117