Гиппий меньший

Платон. Собрание сочинений в 4 т. Т. 1 // Философское наследие, т. 112. Академия Наук СССР, Институт философии. М.: Мысль, 1990.
Перевод С. Я. Шейнман-Топштейн.
Примечания А. А. Тахо-Годи. Преамбула А. Ф. Лосева.
Общая редакция А. Ф. Лосева, В. Ф. Асмуса, А. А. Тахо-Годи.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Греческий текст: Platonis Dialogi secundum Thrasylli tetralogias dispositi ex recognitione C. F. Hermanni, Lipsiae, Teubner, vol. III, 1874.
От ред. сайта: пагинация по Стефану (Этьену) — на левом поле, нумерация глав по Беккеру (?) — в тексте; проставлены нами по тойбнеровскому изданию 1872 г.

Диа­лог «Гип­пий мень­ший», так же как и «Гип­пий боль­ший» (они отли­ча­ют­ся соот­вет­ст­вен­но по сво­им раз­ме­рам), назван по име­ни софи­ста Гип­пия из Элиды (см. прим. 3). В насто­я­щем диа­ло­ге участ­ву­ет так­же Евдик, сын Апе­ман­та, один из поклон­ни­ков Гип­пия (он упо­ми­на­ет­ся и в «Гип­пии боль­шем» 286b). Раз­го­вор меж­ду собе­сед­ни­ка­ми про­ис­хо­дит то ли в гим­на­сии, то ли в пале­ст­ре, то ли в одном из пор­ти­ков, а может быть, как в «Гип­пии боль­шем», и в шко­ле грам­ма­ти­ста Фидо­стра­та, где Гип­пий так­же про­из­но­сил речь на гоме­ров­скую тему (см. прим. 2). Как вид­но из нача­ла насто­я­ще­го диа­ло­га, Гип­пий толь­ко что высту­пил, бли­стая перед собрав­шей­ся пуб­ли­кой сво­им крас­но­ре­чи­ем. Теперь же Сократ пред­ла­га­ет ему срав­нить Ахил­ла и Одис­сея, пока­зать, кто из них луч­ше, при­чем собе­сед­ни­ки зара­нее уста­нав­ли­ва­ют абсурд­ную посыл­ку, что созна­тель­ный лжец луч­ше лже­ца поне­во­ле.

Соб­ст­вен­но гово­ря, Сократ про­во­ци­ру­ет Гип­пия на опро­вер­же­ние пара­док­са, весь­ма люби­мо­го софи­ста­ми, кото­рые часто срав­ни­ва­ли гоме­ров­ских геро­ев. Он сам наде­ва­ет мас­ку лов­ко­го софи­ста, застав­ляя Гип­пия стать в пози­цию защи­щаю­ще­го­ся уче­ни­ка. Сокра­ту вполне уда­ет­ся обес­ку­ра­жить Гип­пия хит­ро­спле­те­ни­я­ми мыс­ли, и тот, хотя и чув­ст­ву­ет, что с точ­ки зре­ния здра­во­го смыс­ла вывод неве­ро­я­тен, вынуж­ден тем не менее с ним согла­сить­ся, как это обыч­но при­хо­ди­лось делать тем, кто пытал­ся спо­рить с софи­ста­ми.

Таким обра­зом, Пла­тон, меняя роля­ми Сокра­та и Гип­пия, пока­зы­ва­ет бес­смыс­лен­ность софи­сти­че­ско­го спо­ра, исхо­дя­ще­го из лож­но­го осно­ва­ния. Сам-то Сократ пре­крас­но зна­ет, где исти­на, для него зна­ние и созна­ние неот­де­ли­мы от доб­ро­де­те­ли, но он умыш­лен­но ведет Гип­пия по заве­до­мо лож­но­му пути. В кон­це диа­ло­га Сократ заяв­ля­ет, что на этот раз он сам с собой не согла­сен. Ины­ми сло­ва­ми, Сократ пола­га­ет, что пре­вос­ход­но сыг­рал роль лже­ца и, запу­тав про­тив­ни­ка лож­ны­ми аргу­мен­та­ми, ока­зал­ся луч­шим спор­щи­ком и нагляд­но про­де­мон­стри­ро­вал вред софи­сти­ки.

Евдик, Сократ, Гип­пий

1. St. I,
363
Евдик. Ты-то поче­му мол­чишь, мой Сократ, после столь вну­ши­тель­ной речи Гип­пия, не при­со­еди­ня­ясь к нашим похва­лам и ниче­го не опро­вер­гая, если что-нибудь у него кажет­ся тебе пло­хо ска­зан­ным? Да ведь и оста­лись здесь все свои люди, посвя­щаю­щие досуг усерд­ным заня­ти­ям фило­со­фи­ей.

Сократ. В самом деле, Евдик, я с радо­стью рас­спро­сил бы Гип­пия о мно­гом из того, что он сей­час b поведал нам о Гоме­ре. Ведь и от тво­е­го отца Апе­ман­та я слы­хи­вал, буд­то Гоме­ро­ва «Или­а­да» — поэ­ма более пре­крас­ная, чем его «Одис­сея», — настоль­ко более пре­крас­ная, насколь­ко Ахилл доб­лест­нее Одис­сея: по сло­вам Апе­ман­та, одна из этих поэм сочи­не­на в честь Одис­сея, дру­гая же — в честь Ахил­ла1. И если толь­ко Гип­пий к тому рас­по­ло­жен, имен­но это я с удо­воль­ст­ви­ем выспро­сил бы у него — кто из этих двух мужей кажет­ся ему более доб­лест­ным, коль c ско­ро он явил нам мно­же­ство раз­но­об­раз­ных сооб­ра­же­ний не толь­ко о Гоме­ре, но и отно­си­тель­но ряда дру­гих поэтов2.

2. Евдик. Ну уж ясно, что Гип­пий не отка­жет тебе в отве­те, если ты у него о чем-либо спро­сишь. Послу­шай, Гип­пий, ты ведь отве­тишь, если Сократ задаст тебе свой вопрос? Не прав­да ли?

Гип­пий. Было бы очень стран­но, Евдик, с моей сто­ро­ны тут вдруг попы­тать­ся ускольз­нуть от вопро­сов Сокра­та, если, при­бы­вая вся­кий раз с роди­ны, из Элиды, в Олим­пию на все­на­род­ные состя­за­ния элли­нов, d я пре­до­став­лял себя в хра­ме в рас­по­ря­же­ние вся­ко­го желаю­ще­го послу­шать заготов­лен­ные мною образ­цы дока­за­тельств и отве­чал любо­му на его вопро­сы3.

Вопрос о при­ро­де лжи

Сократ. Бла­жен ты, Гип­пий, если 364 каж­дую Олим­пи­а­ду при­бы­ва­ешь в свя­ти­ли­ще столь уве­рен­ным в рас­по­ло­же­нии тво­ей души к муд­ро­сти! Я был бы удив­лен, если бы кто-нибудь из атле­тов вхо­дил туда столь же бес­страш­но и с такой же уве­рен­но­стью в готов­но­сти сво­его тела к борь­бе, в какой ты, по тво­им сло­вам, пре­бы­ва­ешь отно­си­тель­но сво­его разу­ма.

Гип­пий. Моя уве­рен­ность, Сократ, вполне обос­но­ван­на: с тех пор как я начал участ­во­вать в олим­пий­ских состя­за­ни­ях, я нико­гда ни в чем не встре­чал нико­го мне рав­но­го.

3. Сократ. Выхо­дит, Гип­пий, что пре­кра­сен этот дар b муд­ро­сти — твоя сла­ва — и для гра­да элей­цев, и для тво­их роди­те­лей! Одна­ко что ска­жешь ты нам отно­си­тель­но Ахил­ла и Одис­сея: кото­рый из них достой­нее и в чем имен­но? Пока нас здесь было мно­го и ты дер­жал свою речь, я упу­стил ска­зан­ное тобою; я воз­дер­жи­вал­ся от вопро­сов и из-за при­сут­ст­вия огром­ной тол­пы, и чтобы не пере­би­вать твою речь сво­и­ми вопро­са­ми. Теперь же, посколь­ку нас мало, а наш Евдик побуж­да­ет меня к вопро­сам, ответь c и разъ­яс­ни нам получ­ше, что гово­рил ты об этих двух мужах? Какое раз­ли­че­ние ты здесь про­во­дишь?

Гип­пий. Но, Сократ, я хочу еще яснее, чем рань­ше, изло­жить тебе свой взгляд и на них, и на дру­гих мужей: я утвер­ждаю, что Гомер изо­бра­зил самым доб­лест­ным мужем из сто­яв­ших под Тро­ей Ахил­ла, самым муд­рым — Несто­ра4, а самым хит­ро­ум­ным — Одис­сея.

Сократ. Пора­зи­тель­но, Гип­пий! Но не будешь ли ты так добр не сме­ять­ся надо мной, коль я с трудом усвою ска­зан­ное и буду часто тебя пере­спра­ши­вать? Про­шу тебя, попы­тай­ся в сво­их отве­тах быть d крот­ким и невзыс­ка­тель­ным.

Гип­пий. Позо­ром было бы для меня, Сократ, если бы, обу­чая все­му это­му дру­гих и счи­тая воз­мож­ным брать за это день­ги5, я не про­явил бы снис­хо­ди­тель­но­сти к тво­им вопро­сам и крото­сти в отве­тах.

4. Сократ. Ты пре­крас­но ска­зал. Когда ты утвер­ждал, что Ахилл изо­бра­жен самым доб­лест­ным, а e Нестор — муд­рей­шим, мне каза­лось, я пони­маю твои сло­ва; но вот когда ты ска­зал, что поэт изо­бра­зил Одис­сея как само­го хит­ро­ум­но­го, я, по прав­де ска­зать, совсем не понял, что ты име­ешь в виду. Ска­жи же, чтобы я луч­ше все это постиг: раз­ве у Гоме­ра Ахилл не пред­став­лен хит­ро­ум­ным?

Гип­пий. Отнюдь, Сократ. Напро­тив, он изо­бра­жен чест­ней­шим про­ста­ком, осо­бен­но в «Моль­бах», где, изо­бра­жая их бесе­дую­щи­ми друг с дру­гом, Гомер застав­ля­ет Ахил­ла ска­зать Одис­сею:


365 Сын бого­рав­ный Лаэр­та, Улисс хит­ро­ум­ный и лов­кий!
Дол­жен на речи твои пря­мым я отка­зом отве­тить, —
Что я мыс­лю, ска­жу, и что совер­шить пола­гаю;
Ибо не менее врат Аида мне тот нена­ви­стен,
Кто на серд­це таит одно, гово­рит же b дру­гое.
Сам я лишь то воз­ве­щу, чему неми­ну­е­мо сбыть­ся6.

Эти сло­ва рас­кры­ва­ют харак­тер каж­до­го из мужей, а имен­но прав­ди­вость Ахил­ла и его пря­моту, а с дру­гой сто­ро­ны, мно­го­ли­кость и лжи­вость Одис­сея. Ведь, по Гоме­ру, эти сло­ва Ахил­ла направ­ле­ны про­тив Одис­сея.

Сократ. Вот теперь, Гип­пий, я, кажет­ся, пони­маю, что ты гово­ришь: ясно, что мно­го­ли­ко­го ты почи­та­ешь c лжи­вым.

Гип­пий. Имен­но так, Сократ. Как раз таким изо­бра­зил Одис­сея Гомер всюду — и в «Илиа­де», и в «Одис­сее».

Сократ. Зна­чит, Гоме­ру, види­мо, пред­став­ля­ет­ся, что один кто-то быва­ет прав­ди­вым, дру­гой же — лжи­вым, а не так, чтобы один и тот же чело­век был и прав­див и лжив.

Гип­пий. Как же ина­че, Сократ?

Сократ. А твое соб­ст­вен­ное мне­ние, Гип­пий, такое же?

Гип­пий. Без­услов­но. Было бы стран­но, если бы оно ока­за­лось иным.

5. Сократ. Пожа­луй, оста­вим в покое Гоме­ра: теперь уже невоз­мож­но его допро­сить, d что́ имен­но он разу­мел, сочи­няя эти сти­хи. Но посколь­ку, как вид­но, ты ста­но­вишь­ся сам ответ­чи­ком и тебе кажет­ся, что ты еди­но­ду­шен с Гоме­ром, то и гово­ри сра­зу и за Гоме­ра и за себя.

Гип­пий. Пусть будет так; спра­ши­вай что хочешь, толь­ко поко­ро­че.

Сократ. Как, по-тво­е­му, лже­цы не спо­соб­ны к дей­ст­вию, подоб­но боль­ным, или они все же на что-то спо­соб­ны?

Гип­пий. Я счи­таю их даже очень спо­соб­ны­ми и весь­ма на мно­гое, осо­бен­но же на обман людей.

Сократ. Зна­чит, по-тво­е­му, e они очень спо­соб­ны, а так­же и хит­ро­ум­ны, или ты это мыс­лишь ина­че?

Гип­пий. Имен­но так.

Сократ. А хит­ро­ум­ные они обман­щи­ки по тупо­сти и нера­зу­мию или же бла­го­да­ря изво­рот­ли­во­сти и разу­му?

Гип­пий. Без­услов­но, бла­го­да­ря изво­рот­ли­во­сти и разу­му.

Сократ. Итак, похо­же, что они умны.

Гип­пий. Кля­нусь Зев­сом, даже слиш­ком.

Сократ. А будучи умны­ми, они зна­ют, что дела­ют, или не веда­ют?

Гип­пий. Весь­ма даже веда­ют, пото­му и зло­умыш­ля­ют.

Сократ. А зная то, что они зна­ют, невеж­ды они или муд­рые?

6. Гип­пий. Они муд­ры в таких вот вещах — 366 в обма­нах.

Сократ. Постой. Давай при­пом­ним, что ты ска­зал: ты при­зна­ёшь, что лже­цы — люди спо­соб­ные, и умные, и знаю­щие, и муд­рые в сво­ей лжи?

Гип­пий. Да, при­знаю́.

Сократ. А прав­ди­вые люди и лжи­вые отли­ча­ют­ся друг от дру­га и во всем друг дру­гу про­ти­во­по­лож­ны?

Гип­пий. Да, тако­во мое мне­ние.

Сократ. Послу­шай же: лже­цы, соглас­но тво­е­му утвер­жде­нию, отно­сят­ся к людям спо­соб­ным и муд­рым.

Гип­пий. Несо­мнен­но.

Сократ. А когда ты утвер­жда­ешь, что лже­цы спо­соб­ны и b муд­ры в одном и том же, ты разу­ме­ешь, что они спо­соб­ны лгать когда им угод­но (отно­си­тель­но того, в чем они лгут) или что они не спо­соб­ны на то, в чем они лгут?

Гип­пий. Я утвер­ждаю, что они на это спо­соб­ны.

Сократ. Итак, если это обоб­щить, мож­но ска­зать, что лже­цы — люди спо­соб­ные и муд­рые в лжи.

Гип­пий. Да.

Сократ. А чело­век неве­же­ст­вен­ный и неспо­соб­ный лгать, зна­чит, не будет лже­цом?

Гип­пий. Конеч­но же.

Сократ. Сле­до­ва­тель­но, спо­соб­ный чело­век — это каж­дый, кто может делать то, что ему угод­но, если это ему угод­но? c Я не гово­рю об избав­ле­нии себя от болез­ни или о дру­гих подоб­ных вещах, но о том, что ты, напри­мер, спо­со­бен, когда захо­чешь, напи­сать мое имя. Раз­ве не тако­го рода людей назы­ва­ешь ты спо­соб­ны­ми?

Гип­пий. Да, таких.

7. Сократ. Ска­жи же мне, Гип­пий, раз­ве ты не опы­тен в вычис­ле­ни­ях и искус­стве сче­та?

Гип­пий. И даже очень опы­тен, Сократ7.

Сократ. Зна­чит, если кто спро­сит тебя, сколь­ко будет три­жды семь­сот, ты, если поже­ла­ешь, быст­рее и луч­ше всех d дашь пра­виль­ный ответ?

Гип­пий. Конеч­но.

Сократ. Пото­му, сле­до­ва­тель­но, что ты в этом деле самый спо­соб­ный и муд­рый?

Гип­пий. Да.

Сократ. Ты толь­ко самый муд­рый и спо­соб­ный или и наи­бо­лее достой­ный чело­век в том, в чем ты спо­соб­ней­ший и муд­рей­ший, — в искус­стве сче­та?

Гип­пий. Конеч­но же, Сократ, и наи­бо­лее достой­ный.

Сократ. Зна­чит, имен­но тебе лег­че всех про­мол­вить исти­ну в этом деле? Ведь так?

Гип­пий. Я пола­гаю, да.

Сократ. e Ну а как же отно­си­тель­но лжи в том же самом деле? Ответь мне, как и рань­ше, Гип­пий, чест­но и откро­вен­но: если кто спро­сил бы тебя, сколь­ко будет три­жды семь­сот, а ты поже­лал бы лгать и ни за что не отве­чать прав­ду, ты ли солгал бы луч­ше дру­гих и про­дол­жал бы посто­ян­но лгать насчет это­го, или же невеж­да в искус­стве сче­та сумел бы солгать луч­ше тебя, наме­рен­но лгу­ще­го? И не вый­дет ли 367 слу­чай­но, что часто невеж­да, желая солгать, неволь­но выска­жет исти­ну бла­го­да­ря сво­е­му неве­же­ству, ты же, муд­рец, соби­ра­ясь лгать, все­гда будешь лгать на один манер?

Гип­пий. Да, полу­чит­ся так, как ты гово­ришь.

Сократ. Ну а лжец явля­ет­ся лже­цом во всем про­чем, кро­ме чис­ла, и не лжет, когда он ведет под­счет?

Гип­пий. Нет, кля­нусь Зев­сом, лжет и в под­сче­те.

Сократ. Зна­чит, мы допу­стим, Гип­пий, что быва­ет лжец и в деле под­сче­та чисел?

Гип­пий. Да, это так.

8. Сократ. Но кто же b это будет такой? Коль ско­ро он хочет явить­ся лже­цом, не долж­на ли ему по необ­хо­ди­мо­сти быть при­су­ща и спо­соб­ность лгать, как ты это недав­но при­знал? Если ты при­по­ми­на­ешь, соглас­но тво­им же сло­вам, чело­век, не спо­соб­ный лгать, вро­де бы и не может ока­зать­ся лже­цом.

Гип­пий. Да, при­по­ми­наю, я так ска­зал.

Сократ. А раз­ве не ока­зал­ся ты недав­но самым спо­соб­ным на ложь при под­сче­тах?

Гип­пий. Да, ска­зал я так­же и это.

Сократ. Но сле­до­ва­тель­но, ты и c боль­ше дру­гих спо­со­бен гово­рить прав­ду при вычис­ле­ни­ях?

Гип­пий. Конеч­но.

Сократ. Зна­чит, один и тот же чело­век спо­со­бен лгать и гово­рить прав­ду при вычис­ле­ни­ях? И таким чело­ве­ком явля­ет­ся тот, кто силен в под­сче­тах — зна­ток это­го дела.

Гип­пий. Да.

Сократ. Так кто же иной, Гип­пий, ока­зы­ва­ет­ся лже­цом при под­сче­тах, если не тот, кто в этом досто­ин и силен? Он же явля­ет­ся и спо­соб­ным, и он же — прав­ди­вым.

Гип­пий. Это оче­вид­но.

Сократ. Вот ты и видишь, что прав­ди­вый чело­век и лжец — это в деле вычис­ле­ния одно и то же, и пер­вый из них ничуть не луч­ше d вто­ро­го. Ведь это один и тот же чело­век, и нет тут такой про­ти­во­по­лож­но­сти, как ты думал недав­но.

Гип­пий. В этом деле, как вид­но, нет.

Сократ. Хочешь, рас­смот­рим это для дел и ино­го рода?

Гип­пий. Что ж, если тебе угод­но.

9. Сократ. Ведь ты, конеч­но, све­дущ и в гео­мет­рии?8

Гип­пий. Да, разу­ме­ет­ся.

Сократ. Ну что ж, не так ли все обсто­ит и в гео­мет­рии? Раз­ве не один и тот же чело­век спо­соб­нее всех и на ложь и на прав­ду отно­си­тель­но чер­те­жей, а имен­но зна­ток гео­мет­рии?

Гип­пий. Да, это так.

Сократ. А достой­ным чело­ве­ком в этом деле явля­ет­ся e он или кто-то дру­гой?

Гип­пий. Нет, имен­но он.

Сократ. Сле­до­ва­тель­но, достой­ный и муд­рый гео­метр — спо­соб­ней­ший из всех и на ложь и на прав­ду? И уж если кто лжет отно­си­тель­но чер­те­жей, это ведь будет он — тот, кто явля­ет­ся достой­ным гео­мет­ром? Ведь он же спо­со­бен, а пло­хой гео­метр не спо­со­бен лгать, а кто не спо­со­бен лгать, тот не ока­жет­ся лже­цом, как мы уже согла­си­лись.

Гип­пий. Это прав­да.

Сократ. Давай же рас­смот­рим и третье­го зна­то­ка — аст­ро­но­ма: ведь в этом искус­стве ты счи­та­ешь себя еще более све­ду­щим, 368 чем в двух преды­ду­щих, не так ли, Гип­пий?

Гип­пий. Да.

Сократ. Зна­чит, и в аст­ро­но­мии дело обсто­ит таким же обра­зом, как и там?

Гип­пий. Похо­же, что так.

Сократ. И в аст­ро­но­мии, сле­до­ва­тель­но, если кто вооб­ще лжив, он-то и будет хоро­шим лже­цом как зна­ток аст­ро­но­мии, раз он спо­со­бен лгать; не спо­соб­ный же — не смо­жет: ведь он невеж­да.

Гип­пий. Это оче­вид­но.

Сократ. Зна­чит, и в обла­сти аст­ро­но­мии прав­ди­вый чело­век и лжец будет одним и тем же.

Гип­пий. Оче­вид­но, да.

10. Сократ. Так вот, Гип­пий, рас­смот­ри таким же обра­зом, b без оби­ня­ков, все нау­ки и убедись в том, что ни в одной из них дело не обсто­ит ина­че. Ты ведь вооб­ще муд­рей­ший из всех людей в боль­шей части искусств: слы­хал я одна­жды, как ты рас­сы­пал­ся у лавок на пло­ща­ди9, похва­ля­ясь сво­ей достой­ной зави­сти мно­го­муд­ро­стью. Ты гово­рил, что, когда одна­жды при­был в Олим­пию, все твое тело было укра­ше­но изде­ли­я­ми тво­их соб­ст­вен­ных рук, и преж­де все­го начал ты с перст­ня, ска­зав, что это вещь тво­ей работы, посколь­ку ты вла­де­ешь искус­ст­вом резь­бы c по кам­ню; и дру­гая печат­ка ока­за­лась тво­им изде­ли­ем, а так­же скре­бок и фла­кон­чик для мас­ла10 — буд­то ты сра­ботал их сам; потом ты ска­зал, что свои сан­да­лии на рем­нях ты соб­ст­вен­но­руч­но выре­зал из кожи, а так­же скро­ил свой плащ и корот­кий хитон. Но что уж всем пока­за­лось весь­ма необыч­ным и зна­ком высо­кой муд­ро­сти, так это твое заяв­ле­ние, буд­то ты сам сплел свой поя­сок для хито­на, хотя такие поя­са обыч­но носят бога­тые пер­сы. Вдо­ба­вок ты заявил, что при­нес с собою поэ­мы, эпи­че­ские сти­хи, d тра­гедии и дифи­рам­бы и мно­го нести­хотвор­ных, на раз­но­об­раз­ный лад сочи­нен­ных речей. И по части тех искусств, о кото­рых я толь­ко что гово­рил, ты явил­ся пре­вос­хо­дя­щим всех осталь­ных сво­им зна­ни­ем, да и самым искус­ным в нау­ке о рит­мах и гар­мо­ни­ях, а так­же в пра­во­пи­са­нии; и то же самое во мно­гих дру­гих искус­ствах, насколь­ко могу я при­пом­нить… Да! Я совсем было поза­был о тво­ей пре­ис­кус­ной памя­ти: ты ведь счи­та­ешь себя в этом самым бли­ста­тель­ным из людей11. Воз­мож­но, я забыл и о мно­гом дру­гом. e Одна­ко я повто­ряю: попро­буй, бро­сив взгляд на свои соб­ст­вен­ные искус­ства — их ведь нема­ло, — а так­же на уме­ния дру­гих людей, ска­зать мне, най­дешь ли ты, исхо­дя из того, в чем мы с тобой согла­си­лись, хоть одно, где бы прав­ди­вый чело­век и лжец под­ви­за­лись отдель­но друг от дру­га и не были бы одним и тем же лицом? Ищи это в любом виде муд­ро­сти, хит­ро­сти или 369 как тебе это еще будет угод­но назвать — не най­дешь, мой друг! Ведь это­го не быва­ет. А коли най­дешь, ска­жи сам.

11. Гип­пий. Да нет, Сократ, сей­час не най­дусь, что ска­зать.

Сократ. Ну так не най­дешь­ся и впредь, как я пола­гаю. Если я прав, при­пом­ни, Гип­пий, что выте­ка­ет из наше­го рас­суж­де­ния.

Гип­пий. Не очень-то я могу ура­зу­меть, Сократ, о чем ты тол­ку­ешь.

Сократ. Быть может, имен­но сей­час ты забыл о сво­ей изо­бре­та­тель­ной памя­ти: вид­но, ты счи­та­ешь, что это здесь неумест­но. Но я напом­ню тебе: ты же зна­ешь, что ты ска­зал об Ахил­ле, буд­то он прав­див, об b Одис­сее же, что он лжив и мно­го­лик.

Гип­пий. Да.

Сократ. Теперь же, как ты сам чув­ст­ву­ешь, выяви­лось, что прав­ди­вый и лжец — это одно и то же лицо12, так что если Одис­сей был лже­цом, то он же и выхо­дит прав­ди­вым, а если Ахилл был прав­ди­вым, то он же ока­зы­ва­ет­ся лже­цом, и эти мужи не раз­лич­ны меж­ду собой и не про­ти­во­по­лож­ны друг дру­гу, но оди­на­ко­вы.

Гип­пий. Ну, Сократ, веч­но ты спле­та­ешь какие-то стран­ные рас­суж­де­ния и, выби­рая в них самое труд­ное, цеп­ля­ешь­ся c к мело­чам, а не опро­вер­га­ешь в целом поло­же­ние, о кото­ром идет речь. Вот и сей­час, если жела­ешь, я при­ве­ду тебе доста­точ­но вес­кое дока­за­тель­ство, под­креп­лен­ное мно­же­ст­вом дово­дов, в поль­зу того, что Гомер изо­бра­зил Ахил­ла как чело­ве­ка луч­ше­го, чем Одис­сей: он не уме­ет лгать, Одис­сей же — хитер, без кон­ца лжет и как чело­век гораздо хуже, чем Ахилл. Если же хочешь, про­ти­во­по­ставь свою речь моей и дока­жи, что Одис­сей более достой­ный чело­век, чем Ахилл; тогда все вокруг ско­рее пой­мут, кто из нас дво­их крас­но­ре­чи­вей.

12. Сократ. Гип­пий, я ведь d не сра­жа­юсь с тобой и не оспа­ри­ваю того, что ты муд­рее меня; но по все­гдаш­ней сво­ей при­выч­ке я, когда кто что-либо гово­рит, ста­ра­юсь вду­мать­ся в это, осо­бен­но если гово­ря­щий кажет­ся мне муд­ре­цом; стре­мясь понять, что он гово­рит, я иссле­дую, пере­смат­ри­ваю и сопо­став­ляю его сло­ва с целью позна­ния. Если же гово­ря­щий кажет­ся мне невеж­дой, я не пере­спра­ши­ваю его, и нет мне дела до того, что он гово­рит. Из это­го ты пой­мешь, каких людей я счи­таю муд­ры­ми. Ты увидишь, что я бываю очень дото­шен в отно­ше­нии речей подоб­но­го e чело­ве­ка и выспра­ши­ваю его, чтобы извлечь таким обра­зом полез­ное зна­ние. Вот и теперь, слу­шая тебя, я поду­мал насчет про­чтен­ных тобою недав­но сти­хов, кото­рые долж­ны были пока­зать, что Ахилл пори­ца­ет Одис­сея как пусто­го бахва­ла (если толь­ко ты вер­но это тол­ку­ешь): стран­но, но мне кажет­ся, что как раз изво­рот­ли­вый Одис­сей 370 все­гда прав­див, Ахилл же изво­рот­лив — в тво­ем пони­ма­нии: ведь имен­но он лжет. Про­из­не­ся спер­ва те сло­ва, кото­рые ты недав­но при­вел:


Ибо не менее врат Аида мне тот нена­ви­стен,
Кто на серд­це таит одно, гово­рит же дру­гое13,

он, немно­го пого­дя, заяв­ля­ет, b что Одис­сею и Ага­мем­но­ну его не убедить и что он не наме­рен оста­вать­ся у Трои, но


Зав­тра, при­нес­ши Зеве­су и всем небо­жи­те­лям жерт­вы,
Я кораб­ли нагру­жу и спу­щу их на вол­ны мор­ские.
Если жела­ешь и если до это­го есть тебе дело,
Рано с зарей ты увидишь, как рыб­ным они Гел­лес­пон­том
Вдаль по вол­нам побе­гут под уда­ра­ми силь­ны­ми c весел.
Если счаст­ли­вое пла­ва­нье даст мне зем­ли коле­ба­тель,
В тре­тий уж день я при­бу­ду в мою пло­до­род­ную Фтию14.

А еще рань­ше, бра­ня Ага­мем­но­на, он гово­рил:


Еду теперь же во Фтию! Гораздо при­ят­ней вер­нуть­ся
На кораб­лях изо­гну­тых домой. Посрам­лен­ный тобою,
d Не соби­ра­юсь тебе умно­жать здесь богатств и запа­сов!15 

И, ска­зав это в пер­вый раз перед лицом все­го вой­ска, а затем в кру­гу сво­их дру­зей, он, как это ста­но­вит­ся ясным, не дела­ет ника­ких при­готов­ле­ний к отплы­тию домой и даже попы­ток спу­стить кораб­ли на воду, выра­зив тем самым вели­ко­леп­ней­шее пре­не­бре­же­ние к необ­хо­ди­мо­сти гово­рить прав­ду. Так вот, Гип­пий, я с само­го нача­ла спра­ши­вал тебя, пото­му что недо­уме­вал, кото­рый из этих двух мужей изо­бра­жен у поэта достой­ней­шим, и счи­тал, e что оба они в выс­шей сте­пе­ни достой­ные люди и труд­но раз­ли­чить, кто из них луч­ше в прав­де и лжи и в любой спо­соб­но­сти: ведь оба они во всем этом чрез­вы­чай­но меж­ду собою сход­ны.

13. Гип­пий. Твой взгляд неве­рен, Сократ: ведь Ахилл лжет, как это оче­вид­но, не умыш­лен­но, но неволь­но; он вынуж­ден остать­ся из-за бед­ст­вен­но­го поло­же­ния сво­его вой­ска, чтобы ему помочь. Одис­сей же лжет доб­ро­воль­но и с умыс­лом.

Сократ. Ты вво­дишь меня в заблуж­де­ние, Гип­пий, беря тем самым при­мер с Одис­сея.

Гип­пий. 371 Вот уж нет, Сократ; ска­жи, в чем и ради чего я тебя обма­ны­ваю?

Сократ. В том, что уве­ря­ешь, буд­то Ахилл лжет без умыс­ла — это он-то, завзя­тый обман­щик, столь наце­лен­ный на похваль­бу (как его изо­бра­зил Гомер), что ока­зы­ва­ет­ся гораздо более лов­ким, чем Одис­сей, от кото­ро­го он лег­ко ута­и­ва­ет свое хва­стов­ство; он осме­ли­ва­ет­ся пря­мо про­ти­во­ре­чить само­му себе, а Одис­сею это и невдо­мек. По край­ней мере сло­ва Одис­сея, обра­щен­ные к Ахил­лу, ничем не выда­ют пони­ма­ния b Ахил­ло­вой лжи.

Гип­пий. Что ты име­ешь в виду, Сократ?

Сократ. Раз­ве тебе не извест­но, что после раз­го­во­ра с Одис­се­ем, когда он уве­рял, что наме­рен отплыть на заре, Аяк­су он сооб­ща­ет совсем дру­гое, вовсе не под­твер­ждая, что соби­ра­ет­ся отплы­вать?

Гип­пий. В каком это месте?

Сократ. А там, где он гово­рит:


Думать нач­ну я о бит­ве кро­ва­вой, ска­жи­те, не рань­ше,
c Чем креп­ко­душ­ным При­а­мом рож­ден­ный боже­ст­вен­ный Гек­тор
К наше­му ста­ну при­дет и к чер­ным судам мир­мидон­ским,
Смерть арги­вя­нам неся и огнем кораб­ли истреб­ляя.
Здесь же, у став­ки моей, пред моим кораб­лем чер­но­бо­ким,
Думаю, Гек­тор от боя удер­жит­ся, как ни желал бы16.

Так неуже­ли же ты, Гип­пий, счи­та­ешь сына Фети­ды и вос­пи­тан­ни­ка d пре­муд­ро­го Хиро­на17 настоль­ко лишен­ным памя­ти, что, лишь недав­но жесто­ко выбра­нив лице­ме­ров, он теперь Одис­сею гово­рит, буд­то наме­рен отплыть, Аяк­су же — что он оста­ет­ся, и все это — слов­но без умыс­ла и вовсе не пото­му, что он счи­та­ет Одис­сея про­ста­ком, а себя — дале­ко пре­вос­хо­дя­щим его во всех этих шту­ках, в коз­нях и лжи?

14. Гип­пий. Нет, Сократ, я так не думаю: здесь, пере­убеж­ден­ный, e он про­сто­душ­но гово­рит Аяк­су не совсем то, что до того гово­рил Одис­сею. А вот Одис­сей и прав­ду и ложь про­из­но­сит все­гда с умыс­лом.

Сократ. Выхо­дит, Одис­сей — чело­век более достой­ный, чем Ахилл.

Гип­пий. Ну уж нет, Сократ, отнюдь.

Сократ. Как же так? Раз­ве не выяс­ни­лось недав­но, что доб­ро­воль­но лгу­щие луч­ше, чем обма­ны­ваю­щие неволь­но?

Гип­пий. Но каким же обра­зом, Сократ, доб­ро­воль­ные нече­стив­цы, 372 зло­умыш­лен­ни­ки и пре­ступ­ни­ки могут быть достой­нее неволь­ных? Ведь этим послед­ним ока­зы­ва­ет­ся обыч­но боль­шое снис­хож­де­ние, коль ско­ро они учи­нят какое-то зло — неспра­вед­ли­вость или ложь — по неведе­нию? Да и зако­ны куда более суро­вые суще­ст­ву­ют для созна­тель­ных пре­ступ­ни­ков и лже­цов, чем для неволь­ных.

15. Сократ. Вот видишь, Гип­пий, я гово­рю прав­ду, когда утвер­ждаю, что бываю очень назой­лив, b рас­спра­ши­вая муд­ре­цов. Это, смею ска­зать, един­ст­вен­ное мое досто­ин­ство, ведь про­чие мои каче­ства ниче­го не сто­ят. По суще­ству вопро­са я обыч­но колеб­люсь, не зная, как оно обсто­ит на самом деле. Об этом доста­точ­но свиде­тель­ст­ву­ет то, что когда я ока­зы­ва­юсь лицом к лицу с кем-либо из вас, про­слав­лен­ных муд­ро­стью, свиде­те­ли кото­рой — все элли­ны, то кажет­ся, буд­то я круг­лый неуч: ведь я реши­тель­но ни в чем с вами, ска­жем пря­мо, не согла­ша­юсь, а какое может быть более силь­ное дока­за­тель­ство неве­же­ства, чем рас­хо­дить­ся в мне­ни­ях c с муд­ры­ми мужа­ми? Но есть у меня и чудес­ное пре­иму­ще­ство, кото­рое меня выру­ча­ет: я не сты­жусь учить­ся, я выспра­ши­ваю и выведы­ваю и питаю вели­кую бла­го­дар­ность к тому, кто мне отве­ча­ет, и никто не быва­ет у меня этой бла­го­дар­но­стью обой­ден. Вдо­ба­вок я нико­гда не отри­цал, что был чему-то научен, и не делал вид, буд­то это мое соб­ст­вен­ное изо­бре­те­ние; наобо­рот, я все­гда про­слав­ляю сво­его учи­те­ля как муд­ре­ца и объ­яв­ляю во все­услы­ша­ние, чему я от него научил­ся. Вот и сей­час я не согла­сен с тем, что ты утвер­жда­ешь, d и весь­ма силь­но рас­хо­жусь с тобою во мне­нии. Я отлич­но пони­маю, что дело тут во мне самом, ибо я таков, каков я есть, гово­рю это без вся­ких пре­уве­ли­че­ний. Ведь мое пред­став­ле­ние, Гип­пий, пря­мо про­ти­во­по­лож­но тво­е­му: те, кто вредят людям, чинят неспра­вед­ли­вость, лгут, обма­ны­ва­ют и совер­ша­ют про­ступ­ки по сво­ей воле, а не без умыс­ла, — люди более достой­ные, чем те, кто все это совер­ша­ет неволь­но18. Прав­да, ино­гда у меня воз­ни­ка­ет про­ти­во­по­лож­ное мне­ние и я блуж­даю вокруг да око­ло, види­мо, по неведе­нию, e но вот сей­час на меня сошло как бы наи­тие и мне пред­став­ля­ет­ся, что люди, доб­ро­воль­но совер­шаю­щие какие-либо про­ступ­ки, луч­ше, чем те, кто вер­шат их неволь­но. Виню же я в этом сво­ем состо­я­нии наши преж­ние рас­суж­де­ния, из-за кото­рых мне теперь кажет­ся, что люди, совер­шаю­щие все это неволь­но, хуже тех, кто дей­ст­ву­ют доб­ро­воль­но. Так уж будь столь любе­зен и не отка­жи исце­лить мою душу; ибо, иско­ре­нив 373 неве­же­ство моей души, ты сотво­ришь мне гораздо боль­шее бла­го, чем если бы ты изле­чил болезнь мое­го тела. Но если ты соби­ра­ешь­ся про­из­не­сти длин­ную речь, пред­у­преж­даю тебя — ты меня не исце­лишь, ибо я за нею не усле­жу; если же ты, как перед этим, захо­чешь отве­чать на мои вопро­сы, ты вели­кую при­не­сешь мне поль­зу, себе же, я пола­гаю, не повредишь. Чест­но гово­ря, дол­жен я обра­тить­ся и к тебе, сын Апе­ман­та: ведь это ты подвиг­нул меня на бесе­ду с Гип­пи­ем; и теперь, если Гип­пий не поже­ла­ет мне отве­чать, засту­пись перед ним за меня.

Евдик. Но, Сократ, я думаю, что Гип­пий не нуж­да­ет­ся в нашей прось­бе: b ведь его преж­ние сло­ва не име­ли тако­го смыс­ла, наобо­рот, он заявил, что не соби­ра­ет­ся укло­нять­ся от чьих бы то ни было вопро­сов. Послу­шай, Гип­пий! Раз­ве не так ты ска­зал?

Гип­пий. Да, имен­но так. Но, Евдик, ведь Сократ все­гда мутит воду при рас­суж­де­ни­ях вро­де како­го-то зло­умыш­лен­ни­ка.

Сократ. Достой­ней­ший Гип­пий! Я делаю это без умыс­ла — ведь тогда бы я был мудр и иску­сен по смыс­лу тво­их утвер­жде­ний — и неволь­но, так что будь ко мне снис­хо­ди­те­лен: ведь ты гово­ришь, что к неволь­но­му зло­умыш­лен­ни­ку надо иметь c снис­хож­де­ние.

Евдик. Да, ни в коем слу­чае не посту­пай ина­че, Гип­пий, но и ради нас и ради под­твер­жде­ния сво­их преж­них слов отве­чай на вопро­сы Сокра­та.

Гип­пий. Я и буду отве­чать, раз ты про­сишь. Спра­ши­вай же что тебе угод­но.

Необ­хо­ди­мость объ­ек­тив­но обос­но­ван­но­го утвер­жде­ния

16. Сократ. Я горя­чо желаю, Гип­пий, рас­смот­реть то, что было сей­час ска­за­но: кто достой­нее — те, кто совер­ша­ют про­ступ­ки доб­ро­воль­но, или те, кто неволь­но? И я думаю, что к это­му рас­смот­ре­нию пра­виль­нее все­го при­сту­пить так… Отве­чай же: назы­ва­ешь ли ты како­го-либо бегу­на хоро­шим?

Гип­пий. d Да, конеч­но.

Сократ. Или же сквер­ным?

Гип­пий. Да.

Сократ. Зна­чит, бегу­щий хоро­шо — хоро­ший бегун, а бегу­щий пло­хо — пло­хой?

Гип­пий. Да.

Сократ. И зна­чит, бегу­щий мед­лен­но бежит пло­хо, а бегу­щий быст­ро — хоро­шо?

Гип­пий. Да.

Сократ. Сле­до­ва­тель­но, в беге и в уме­нии бегать быст­ро­та — это бла­го, а мед­ли­тель­ность — зло?

Гип­пий. Как же ина­че?

Сократ. Так луч­шим бегу­ном будет тот, кто бежит мед­лен­но с умыс­лом, или тот, кто неволь­но?

Гип­пий. Тот, кто с умыс­лом.

Сократ. А раз­ве бежать не зна­чит что-то делать?

Гип­пий. Конеч­но, зна­чит.

Сократ. А если делать, то и e совер­шать?

Гип­пий. Да.

Сократ. Сле­до­ва­тель­но, тот, кто сквер­но бежит, совер­ша­ет в беге дур­ное и постыд­ное дело?

Гип­пий. Конеч­но, дур­ное. Как же ина­че?

Сократ. А тот, кто бежит мед­лен­но, бежит сквер­но?

Гип­пий. Да.

Сократ. Зна­чит, хоро­ший бегун совер­ша­ет это сквер­ное и постыд­ное дело доб­ро­воль­но, а дур­ной — неволь­но?

Гип­пий. Похо­же, что так.

Сократ. Сле­до­ва­тель­но, в беге хуже тот, кто совер­ша­ет сквер­ное дело неволь­но, чем тот, кто вер­шит его доб­ро­воль­но?

Гип­пий. В беге — да.

374 Сократ. А как же в борь­бе? Кто будет луч­ший борец: тот, кто пада­ет с умыс­лом, или тот, кто неволь­но?

Гип­пий. Похо­же, тот, кто с умыс­лом.

Сократ. А что в борь­бе хуже и постыд­нее — упасть или поверг­нуть про­тив­ни­ка?

Гип­пий. Упасть.

Сократ. И в борь­бе, сле­до­ва­тель­но, тот, кто доб­ро­воль­но совер­ша­ет дур­ное и постыд­ное дело, явля­ет­ся луч­шим бор­цом, чем тот, кто это вер­шит неволь­но.

Гип­пий. Похо­же, что так.

Сократ. А как же в любом дру­гом телес­ном заня­тии? Раз­ве тот, кто креп­че телом, не может выпол­нять оба дела — дело силь­но­го и дело сла­бо­го, то, b что постыд­но, и то, что пре­крас­но? И когда совер­ша­ет­ся что-то постыд­ное для тела, тот, кто покреп­че телом, совер­ша­ет это доб­ро­воль­но, а тот, кто хил, — неволь­но?

Гип­пий. Как буд­то и в отно­ше­нии силы дело обсто­ит таким обра­зом.

Сократ. Ну а насчет бла­го­об­ра­зия как обсто­ит дело, Гип­пий? Раз­ве не так, что более кра­си­во­му телу свой­ст­вен­но доб­ро­воль­но при­ни­мать постыд­ные и без­образ­ные обли­чья, более же без­образ­но­му — неволь­но? Или ты дума­ешь ина­че?

Гип­пий. Нет, имен­но так.

Сократ. Сле­до­ва­тель­но, умыш­лен­ное без­обра­зие сле­ду­ет при­пи­сать досто­ин­ству тела, c а неволь­ное — его поро­ку?

Гип­пий. Это оче­вид­но.

Сократ. А что ты ска­жешь отно­си­тель­но голо­са? Какой голос ты назо­вешь луч­шим — фаль­ши­вя­щий умыш­лен­но или неволь­но?

Гип­пий. Умыш­лен­но.

Сократ. А более негод­ным — тот, что фаль­ши­вит неволь­но?

Гип­пий. Да.

Сократ. Ну а что бы ты пред­по­чел иметь — хоро­шее или негод­ное?

Гип­пий. Хоро­шее.

Сократ. Так ты пред­по­чел бы иметь ноги, хро­маю­щие нароч­но или же поне­во­ле?

Гип­пий. Нароч­но.

Сократ. А хро­мота — раз­ве d это не без­образ­ный порок?

Гип­пий. Да.

Сократ. Пой­дем даль­ше: под­сле­по­ва­тость — раз­ве это не порок глаз?

Гип­пий. Да.

Сократ. Какие же ты пред­по­чел бы иметь и каки­ми поль­зо­вать­ся гла­за­ми — теми, что умыш­лен­но щурят­ся и косят, или же теми, что неволь­но?

Гип­пий. Теми, что умыш­лен­но.

Сократ. Зна­чит, ты счи­та­ешь луч­шим для себя доб­ро­воль­но совер­шае­мое зло, а не то, что вер­шит­ся неволь­но?

Гип­пий. Да, если это зло тако­го рода.

Сократ. Но раз­ве все орга­ны чувств — уши, нозд­ри, рот и дру­гие — не под­чи­не­ны одно­му и тому же опре­де­ле­нию, гла­ся­ще­му, что те из них, кои неволь­но e вер­шат зло, неже­ла­тель­ны, ибо они пороч­ны, те же, что вер­шат его доб­ро­воль­но, желан­ны, ибо они доб­рот­ны?

Гип­пий. Мне кажет­ся, это так.

17. Сократ. Ну а каки­ми оруди­я­ми луч­ше дей­ст­во­вать — теми, с помо­щью кото­рых мож­но доб­ро­воль­но дей­ст­во­вать дур­но, или теми, кото­рые тол­ка­ют на дур­ное поне­во­ле? Напри­мер, какое кор­ми­ло луч­ше — то, кото­рым при­хо­дит­ся дур­но пра­вить поне­во­ле, или то, с помо­щью кото­ро­го невер­ное направ­ле­ние изби­ра­ет­ся доб­ро­воль­но?

Гип­пий. То, с помо­щью кото­ро­го это дела­ет­ся доб­ро­воль­но.

Сократ. И раз­ве не так же точ­но обсто­ит дело с луком и лирой, с флей­та­ми и со всем осталь­ным?

Гип­пий. Ты гово­ришь прав­ду.

375 Сократ. Ну а что каса­ет­ся норо­ва лоша­ди — будет ли он луч­ше, если кто из-за него станет сквер­но наезд­ни­чать доб­ро­воль­но или же поне­во­ле?

Гип­пий. Если доб­ро­воль­но.

Сократ. Зна­чит, такой норов лоша­ди луч­ше.

Гип­пий. Да.

Сократ. Зна­чит, с лоша­дью менее норо­ви­стой ты дела, зави­ся­щие от ее норо­ва, будешь доб­ро­воль­но совер­шать дур­но, а с лоша­дью более норо­ви­стой — поне­во­ле?

Гип­пий. Конеч­но же.

Сократ. Не так же ли обсто­ит дело и с нра­вом собак и всех про­чих живот­ных?

Гип­пий. Так.

Сократ. Ну а у чело­ве­ка, напри­мер у стрел­ка, какая душа кажет­ся тебе достой­нее — та, что доб­ро­воль­но не попа­да­ет в цель, или та, что b неволь­но?

Гип­пий. Та, что не попа­да­ет в цель доб­ро­воль­но.

Сократ. Зна­чит, такая душа луч­ше в стрел­ко­вом деле?

Гип­пий. Да.

Сократ. А душа, про­ма­хи­ваю­ща­я­ся неволь­но, хуже той, что дела­ет это доб­ро­воль­но?

Гип­пий. В стрел­ко­вом деле — да.

Сократ. А во вра­чеб­ном? Раз­ве душа, доб­ро­воль­но при­чи­ня­ю­щая телу зло, не более све­ду­ща в искус­стве вра­че­ва­ния?

Гип­пий. Да, более.

Сократ. Зна­чит, такая душа более искус­на, чем та, что не све­ду­ща?

Гип­пий. Да, более искус­на.

Сократ. Ну а если душа весь­ма иску­ше­на в игре на кифа­ре и флей­те и во всех дру­гих искус­ствах и нау­ках, то раз­ве та, что иску­ше­на в них боль­ше, c не доб­ро­воль­но погре­ша­ет в этом, совер­шая дур­ное и постыд­ное, а та, что менее иску­ше­на, раз­ве не совер­ша­ет это неволь­но?

Гип­пий. Оче­вид­но.

Сократ. Итак, мы бы, конеч­но, пред­по­чли, чтобы рабы наши име­ли души, доб­ро­воль­но погре­шаю­щие и вер­ша­щие зло, а не неволь­но, ибо души эти более иску­ше­ны в подоб­ных делах.

Гип­пий. Да.

Сократ. Что же, а соб­ст­вен­ную свою душу раз­ве не жела­ли бы мы иметь самую луч­шую?

Гип­пий. Да.

Сократ. И зна­чит, луч­ше будет, если она доб­ро­воль­но d будет совер­шать зло и погре­шать, а не неволь­но?

Гип­пий. Одна­ко чуд­но́ бы это было, Сократ, если бы доб­ро­воль­ные зло­деи ока­за­лись луч­ши­ми людь­ми, чем неволь­ные.

Сократ. Но это выте­ка­ет из ска­зан­но­го.

Гип­пий. По-мое­му, это невер­но.

18. Сократ. А я думаю, Гип­пий, что и тебе это кажет­ся вер­ным. Ответь же мне сно­ва: спра­вед­ли­вость не есть ли некая спо­соб­ность или зна­ние19 или то и дру­гое вме­сте? Ведь необ­хо­ди­мо, чтобы она была e чем-то таким?

Гип­пий. Да.

Сократ. А ведь если спра­вед­ли­вость — это спо­соб­ность души, то более спо­соб­ная душа будет и более спра­вед­ли­вой: такая душа, милей­ший, ока­за­лась у нас достой­нее.

Гип­пий. Да, ока­за­лась.

Сократ. Ну а если спра­вед­ли­вость есть зна­ние? Раз­ве более муд­рая душа — не более спра­вед­ли­вая, а более неве­же­ст­вен­ная — не менее спра­вед­ли­вая?

Гип­пий. Это так.

Сократ. Ну а если спра­вед­ли­вость — и то и дру­гое? Раз­ве не так обсто­ит дело, что, обла­дая и зна­ни­ем и спо­соб­но­стью, душа быва­ет более спра­вед­ли­вой, неве­же­ст­вен­ная же душа — менее? Ведь это же неиз­беж­но.

Гип­пий. Да, оче­вид­но.

Сократ. Так ведь душа более спо­соб­ная и муд­рая ока­зы­ва­ет­ся луч­шей и более спо­соб­ной совер­шать и то и дру­гое — пре­крас­ное и постыд­ное — в любом деле?

376 Гип­пий. Да.

Сократ. Сле­до­ва­тель­но, когда она совер­ша­ет нечто постыд­ное, она дела­ет это доб­ро­воль­но, с помо­щью спо­соб­но­сти и искус­ства? А послед­ние, по-види­мо­му, при­су­щи спра­вед­ли­во­сти — оба или каж­дое порознь?

Гип­пий. Похо­же, что так.

Сократ. Ведь чинить неспра­вед­ли­вость — зна­чит посту­пать пло­хо, а не чинить ее — хоро­шо?

Гип­пий. Да.

Сократ. Итак, более спо­соб­ная и достой­ная душа, когда она чинит неспра­вед­ли­вость, чинит ее доб­ро­воль­но, а недо­стой­ная душа — неволь­но?

Гип­пий. Это оче­вид­но.

Сократ. И достой­ный чело­век — это тот, кто име­ет b достой­ную душу, сквер­ный же чело­век име­ет душу недо­стой­ную?

Гип­пий. Да.

Сократ. Итак, достой­но­му чело­ве­ку свой­ст­вен­но чинить неспра­вед­ли­вость доб­ро­воль­но, а недо­стой­но­му — неволь­но, коль ско­ро достой­ный чело­век име­ет достой­ную душу?

Гип­пий. Да ведь он же ее име­ет.

Сократ. Сле­до­ва­тель­но, Гип­пий, тот, кто доб­ро­воль­но погре­ша­ет и чинит постыд­ную неспра­вед­ли­вость — если толь­ко такой чело­век суще­ст­ву­ет, — будет не кем иным, как чело­ве­ком достой­ным.

Гип­пий. Труд­но мне, Сократ, согла­сить­ся с тобою в этом.

Сократ. Да я и сам с собой здесь не согла­сен, Гип­пий, но все же это с c необ­хо­ди­мо­стью выте­ка­ет из наше­го рас­суж­де­ния. Одна­ко, как я гово­рил рань­ше, я блуж­даю в этом вопро­се вокруг да око­ло и нико­гда не имею оди­на­ко­во­го мне­ния на этот счет. Прав­да, неуди­ви­тель­но, что я или дру­гой какой-либо обыч­ный чело­век здесь нахо­дит­ся в заблуж­де­нии. Но уж если вы, муд­ре­цы, ста­не­те тут блуж­дать, это и для нас ужас­но, раз мы даже с вашей помо­щью не можем изба­вить­ся от ошиб­ки.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Пер­вый стих «Или­а­ды» — «Гнев, боги­ня, вос­пой Ахил­ле­са, Пеле­е­ва сына» (пер. Н. И. Гнеди­ча) — сра­зу ука­зы­ва­ет на основ­ную тему «Или­а­ды». «Одис­сея» же начи­на­ет­ся сло­ва­ми: «Муза, ска­жи мне о том мно­го­опыт­ном муже, кото­рый дол­го ски­тал­ся…» (пер. В. В. Вере­са­е­ва), вво­дя слу­ша­те­ля в тему Одис­се­е­вых стран­ст­вий.
  • 2Гоме­ров­ские поэ­мы и вооб­ще моти­вы Тро­ян­ско­го цик­ла дава­ли в древ­но­сти обиль­ную пищу для рито­ри­че­ских речей и упраж­не­ний. Спо­ри­ли о том, какая из поэм луч­ше — «Или­а­да» или «Одис­сея»; кем луч­ше быть — Ахил­лом или Одис­се­ем; кто доб­лест­нее — Аякс или Одис­сей; кто хит­рее — Одис­сей или Пала­мед; винов­на или не винов­на пре­крас­ная Еле­на и т. п. В «Гип­пии боль­шем» (286b) Гип­пий высту­па­ет с речью: «Когда взя­та была Троя, Непто­лем спро­сил Несто­ра, какие заня­тия при­но­сят юно­ше наи­луч­шую сла­ву». Извест­ны речи Гор­гия Леон­тин­ско­го «Похва­ла Елене» и «Защи­та Пала­меда».
  • 3Гип­пий был изве­стен сво­им мно­го­знай­ст­вом (за что полу­чил про­зви­ще Поли­ги­стор), а так­же хва­стов­ст­вом и богат­ст­вом, кото­рое он обрел, взи­мая боль­шую пла­ту за свои уро­ки (см.: Апо­ло­гия Сокра­та, прим. 9). Как и дру­гие софи­сты, он высту­пал, состя­за­ясь в крас­но­ре­чии на обще­гре­че­ских Олим­пий­ских играх (заме­тим, что Олим­пия нахо­дит­ся в Элиде, на родине Гип­пия). Фило­страт в «Жиз­не­опи­са­нии софи­стов» (I 11, 1 сл.) сооб­ща­ет, что Гип­пий «пре­льщал Гре­цию в Олим­пии сво­и­ми хит­ро­спле­те­ни­я­ми и хоро­шо обду­ман­ны­ми реча­ми» (Fla­vii Phi­lostra­ti ope­ra auc­to­ra / Ed. C. L. Kay­ser. Bd II. Lip­siae, 1871). Кста­ти ска­зать, Гип­пий издал спи­сок «Победи­те­ли на Олим­пий­ских играх» (86 B 3 Diels). См. так­же прим. 7, 8 и 11.
  • 4Нестор — царь Пило­са, один из геро­ев гоме­ров­ских поэм, муд­рей­ший и крас­но­ре­чи­вей­ший ста­рец, к мне­нию кото­ро­го при­слу­ши­ва­лись все ахей­цы, один из ахей­ских вождей под Тро­ей.
  • 5См.: Апо­ло­гия Сокра­та, прим. 9.
  • 6Ил. IX 308—314, пер. Вл. Соло­вье­ва с уточ­не­ни­ем пер­вой стро­ки С. Я. Шей­н­ман-Топ­ш­тейн. Древ­ние ком­мен­та­то­ры дали наиме­но­ва­ние каж­дой песне гоме­ров­ских поэм, исхо­дя из их содер­жа­ния. В IX песне изо­бра­жа­ет­ся при­ход ахей­ских послов (Аяк­са, Одис­сея и Феник­са) к Ахил­лу с моль­бой, чтобы он пере­стал гне­вать­ся и воз­об­но­вил воен­ные дей­ст­вия.
  • 7Гип­пий был изве­стен так­же как мате­ма­тик (см. прим. 8).
  • 8В ком­мен­та­ри­ях Прок­ла к Евклиду гово­рит­ся: «Гип­пий Элей­ский сооб­ща­ет, что он при­об­рел сла­ву бла­го­да­ря заня­ти­ям гео­мет­ри­ей» (86 B 12 Diels). Он, в част­но­сти, зани­мал­ся про­бле­мой квад­ра­ту­ры кру­га и даже счи­тал воз­мож­ным ее раз­ре­ше­ние с помо­щью изо­бре­тен­ной им кри­вой. О его заня­ти­ях гео­мет­ри­ей, аст­ро­но­ми­ей и тео­ри­ей музы­ки см. 86 A 2 Diels.
  • 9См. Апо­ло­гия Сокра­та, прим. 2.
  • 10Фла­кон­чик для мас­ла — лекиф гре­ки носи­ли на поя­се. Мас­лом нати­ра­лись в пале­страх перед гим­на­сти­че­ски­ми заня­ти­я­ми или после омо­ве­ния; оно впи­ты­ва­ло пот, что было нема­ло­важ­ным во вре­мя жары. С помо­щью осо­бых скреб­ков очи­ща­ли перед омо­ве­ни­ем кожу.
  • 11О пре­вос­ход­ной памя­ти Гип­пия сохра­ни­лись свиде­тель­ства: он, «про­слу­шав 50 слов сра­зу, вос­про­из­во­дил их в том поряд­ке, в каком они были ска­за­ны» (86 A 2 Diels).
  • 12По мне­нию Ари­сто­те­ля, «вво­дит в заблуж­де­ние… рас­суж­де­ние в “Гип­пии” отно­си­тель­но того, что один и тот же чело­век лжив и прав­див» (Мета­фи­зи­ка V 29, 1025 a 7—9).
  • 13Ил. IX 312—313, пер. Вл. Соло­вье­ва.
  • 14Там же IX 357—363, пер. В. В. Вере­са­е­ва.
  • 15Там же I 169—171, пер. В. В. Вере­са­е­ва.
  • 16Там же IX 650—655, пер. В. В. Вере­са­е­ва. Сократ умыш­лен­но изо­бра­жа­ет Ахил­ла лже­цом, в зави­си­мо­сти от обста­нов­ки гово­ря­щим то одно, то дру­гое. В дей­ст­ви­тель­но­сти Ахилл не лжет, гово­ря Одис­сею, что готов отплыть на роди­ну после тяж­ко­го оскорб­ле­ния, а Аяк­су — что всту­пит в бой не рань­ше, чем Гек­тор дой­дет до ахей­ских кораб­лей. Оскорб­лен­ный Ага­мем­но­ном, забрав­шим его плен­ни­цу, Ахилл укло­ня­ет­ся от воен­ных дей­ст­вий, и ахей­цы несут поте­ри от осмелев­ших тро­ян­цев. В сво­ем реше­нии не всту­пать в бой и даже поки­нуть Трою Ахилл непре­кло­нен. Всем чита­те­лям Гоме­ра, в том чис­ле и Сокра­ту, хоро­шо извест­на прось­ба Ахил­ла к сво­ей мате­ри богине Фети­де, чтобы та умо­ли­ла Зев­са «подать свою помощь тро­ян­цам» и тем самым заста­вить Ага­мем­но­на рас­ка­ять­ся (I 408—412). Герой даже готов убить Ага­мем­но­на. Страш­ный гнев настоль­ко ослеп­ля­ет Ахил­ла, что он не может вла­деть собой и уже вытас­ки­ва­ет меч из ножен, но Афи­на укро­ща­ет его власт­ным сло­вом (I 188—211).

    Таким обра­зом, в IX песне Ахилл ничуть не лжет, хотя и колеб­лет­ся «меж двух реше­ний» (I 189). Он отвер­га­ет дары Ага­мем­но­на и, как и рань­ше, готов уехать во Фтию, но пом­нит уго­вор мате­ри с Зев­сом и зна­ет, что бога­ми уже пред­ре­ше­но, что он всту­пит в бит­ву, когда Гек­тор дой­дет до ахей­ских кораб­лей. Сократ упро­ща­ет ситу­а­цию, оста­нав­ли­ва­ясь на отдель­ных, не свя­зан­ных меж­ду собой фак­тах, т. е. он посту­па­ет так, как посту­па­ли в сво­их спо­рах софи­сты, и пре­под­но­сит Гип­пию нагляд­ный урок в излюб­лен­ной софи­ста­ми мане­ре. Весь этот пас­саж явля­ет­ся так­же паро­ди­ей на дотош­ные и скру­пу­лез­ные ком­мен­та­рии Гоме­ра раз­ных авто­ров, состя­зав­ших­ся в ори­ги­наль­но­сти тол­ко­ва­ния древ­не­го эпи­ка. Подоб­ный же при­мер встре­ча­ет­ся в «Про­та­го­ре», где деталь­но рас­смат­ри­ва­ют­ся сти­хи Симо­нида Кеос­ско­го (343c—347a).

  • 17Хирон, сын Кро­но­са и ним­фы Фили­ры, муд­рый кен­тавр, был вос­пи­та­те­лем геро­ев Ахил­ла, Ясо­на, Тесея, Дио­с­ку­ров и обу­чил вра­че­ва­нию Аскле­пия. См. так­же: Феаг, прим. 11.
  • 18Эти рас­суж­де­ния Сокра­та об умыш­лен­ной и неумыш­лен­ной лжи и о том, что прав­ди­вый и лжец ничем не отли­ча­ют­ся друг от дру­га, напо­ми­на­ют бесе­ду Сокра­та и юно­ши Евти­де­ма (о нем см.: Пир 222b), кото­рую пере­да­ет в «Вос­по­ми­на­ни­ях…» Ксе­но­фонт (IV 2, 14—17). В этой беседе Сократ скло­ня­ет­ся к мне­нию, что нано­ся­щий обиду созна­тель­но луч­ше и спра­вед­ли­вее того, кто дела­ет это без умыс­ла. Он при­зна­ёт так­же, что те, кто не зна­ет пре­крас­но­го и доб­ро­го, — раб­ские нату­ры (см. там же 19—22). В насто­я­щем же диа­ло­ге Сократ до кон­ца выдер­жи­ва­ет взя­тую на себя роль про­ста­ка, пре­бы­ваю­ще­го в неведе­нии, и пози­ция его здесь оста­ет­ся неопре­де­лен­ной.
  • 19Ср. рас­суж­де­ния Ари­сто­те­ля о доб­ро­де­те­ли: она не явля­ет­ся ни толь­ко чистым зна­ни­ем (ἐπι­στή­μη), ни толь­ко чистой потен­ци­ей духа (δύ­ναμις), но внут­рен­ним созна­ни­ем чело­ве­ка, его досто­я­ни­ем (ἕξις). — Нико­ма­хо­ва Эти­ка I 13, 1103a 9—10; II 4, 1106a 11—12; V 1, 1129a 11—13.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1450080000 1450190000 1450200000