16. В самом деле, он ввел в свою семью и в управление Империей Бойония — он же Аврелий Антонин — уроженца одного с ним города, столь же знатного 120, но значительно его превосходящего в области философии и ораторского искусства.
( 2) 2 Все его деяния и намерения как в мирное время, так и в военное, были божественны; однако они были омрачены недостойным поведением его супруги, нуждавшейся в сдерживании; она опустилась до такого недостойного поведения, что, проживая в Кампании, садилась на живописном берегу, чтобы выбирать для себя из числа моряков, которые обычно бывают голые, наиболее подходящих для разврата.
( 3) 3 Итак, Аврелий, как только тесть его умер близ Лориев 121 в возрасте семидесяти пяти лет, сейчас же сделал своим соправителем брата своего Люция Вера 122.
( 4) 4 Под его командованием велась война с персами при царе Вологезе 123; сначала победив, они (соправители) под конец отказались от триумфа.
( 5) 5 Через несколько дней после этого Люций умер. Это дало основание для вымысла, будто бы он стал жертвой козней своего родственника.
( 6) Говорят, что он (т. е. Марк), недовольный исходом войны, совершил злое дело во время пира:
( 7) намазав ядом одну сторону ножа, он разрезал им единственный кусок свиной матки; съев ломтик, он — как обычно между родными — дал другой, отравленный ядом, своему брату.
( 8) 6 Но поверить этому в отношении такого мужа могут только люди, сами склонные к преступлению. 7 К тому же достаточно (точно) известно, что Люций умер[39] в городе Альтине в области Венеции;
( 9) Марк же обладал такой мудростью, мягкостью, честностью и так был предан науке, что когда он собирался с сыном своим Коммодом, которого сделал цезарем, в поход против маркоманнов 124, все ученые стали его убеждать[40], чтобы он не делал этого и не вступал в сражение, пока не изложит все возвышенные тайны [раскрытые им] в философии[41].
( 10) 8 Так неизвестность похода в этой войне заставляла опасаться за его благополучие и за судьбу его научных трудов; при его правлении столь процветали все добрые искусства, что я готов их признать за славу тех времен.
( 11) 9 Удивительно были разъяснены двусмысленности в законах; отменены были ежегодные явки в суд; введено было право объявлять о слушании тяжеб или об их отмене в определенные дни, что очень удобно.
( 12) 10 Всем вообще было дано право римского гражданства 125, много городов было вновь основано, много колоний выведено, восстановлено, украшено; прежде всего — Карфаген, сильно пострадавший от пожаров, затем Эфес в Малой Азии и Никомедия в Вифинии, разрушенные землетрясением, так же как в наше время Никомедия при консуле Цереале 126.
( 13) 11 Отпразднованы были триумфы над народами, которые при царе Маркомаре заселяли земли от паннонского города, имя которому Карнут, до Средней Галлии.
( 14) 12 Итак, на восемнадцатом году правления, он, крепкий не по годам, умер в Виндобоне 127, вызвав великий плач всего рода человеческого.
( 15) 13 Сенат и народ, по-разному относившиеся к другим правителям, ему одному согласно присудили храмы, жрецов, памятные колонны.
|
16. Namque M. Boionium, qui Aurelius Antoninus habetur, eodem oppido, pari nobilitate, philosophandi vero eloquentiaeque studiis longe praestantem, in familiam atque imperium ascivit.
[2] Cuius divina omnia domi militiaeque facta consultaque; quae imprudentia regendae coniugis attaminavit, quae in tantum petulantiae proruperat, ut in Campania sedens amoena litorum obsideret ad legendos ex nauticis, quia plerumque nudi agunt, flagitiis aptiores.
[3] Igitur Aurelius socero apud Lorios anno vitae post quintum et septuagesimum mortuo confestim fratrem Lucium Verum in societatem potentiae accepit.
[4] Eius ductu Persae, cum primum superavissent, ad extremum triumpho cessere, rege Vologeso.
[5] Lucius paucis diebus moritur, hincque materies fingendi dolo consanguinei circumventum;
[6] quem ferunt, cum invidia gestarum rerum angeretur, fraudem inter coenam exercuisse.
[7] Namque lita veneno cultri parte vulvae frustum, quod de industria solum erat, eo praecidit consumptoque uno, uti mos est inter familiares, alterum, qua virus contigerat, germano porrexit.
[8] Haec in tanto viro credere nisi animi ad scelus proni non queunt, quippe cum Lucium satis constet Altini, Venetiae urbe, morbo consumptum,
[9] tantumque Marco sapientiae lenitudinis innocentiae ac litterarum fuisse, ut is Marcomannos cum filio Commodo, quem Caesarem suffecerat, petiturus philosophorum turba obtestantium circumfunderetur, ne expeditioni aut pugnae se prius committeret, quam sectarum ardua ac perocculta explanavisset.
[10] Ita †incerta belli in eius salute doctrinae studiis metuebantur; tantumque illo imperante floruere artes bonae, ut illam gloriam etiam temporum putem.
[11] Legum ambigua mire distincta, vadimoniorumque sollemni remoto denuntiandae litis operiendaeque ad diem commode ius introductum.
[12] Data cunctis promiscue civitas Romana, multaeque urbes conditae deductae repositae ornataeque, atque inprimis Poenorum Carthago, quam ignis foede consumpserat, Asiaeque Ephesus ac Bithyniae Nicomedia constratae terrae motu, aeque ac nostra aetate Nicomedia Cereali consule.
[13] Triumphi acti ex nationibus, quae regi Marcomaro ab usque urbe Pannoniae, cui Carnuto nomen est, ad media Gallorum protendebantur.
[14] Ita anno imperii octavo decimoque aevi validior Vendobonae interiit, maximo gemitu mortalium omnium.
[15] Denique, qui seiuncti in aliis, patres ac vulgus soli omnia decrevere, templa columnas sacerdotes.
|