О цезарях

Гл. 21. Антонин Каракалла

Текст приводится по изданию: Римские историки IV века. — М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1997 (текст по изданию: Вестник древней истории, 1963, № 4, с. 227—257).
Перевод В. С. Соколова. Комментарии В. С. Высокого.
Перевод соответствует устаревшему посмертному изданию К. Таухница 1892 г. (Lipsiae, ed. C. Tauchnitii).
Редакцией сайта разбивка на параграфы в тексте приведена в соответствие с тойбнеровским изданием Ф. Пихльмайра 1911 г., старая разбивка (по изд. 1892 г.) вынесена на левое поле.
Лат. текст: Sexti Aurelii Victoris Liber de Caesaribus; praecedunt Origo gentis romanae et Liber de viris illustribus urbis Romae, subsequitur Epitome de Caesaribus. Recensuit Fr. Pichlmayr. Ed. stereotypa R. Gruendel. Lipsiae, B. G. Teubner, 1970.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6
  • 21. Впро­чем Анто­нин был про­зван Кара­кал­лой по той при­чине, что рас­по­ло­жил к себе город Рим[52] необыч­ны­ми подар­ка­ми, раздав наро­ду пла­щи, спус­каю­щи­е­ся до пят153; самой же этой одеж­де он дал назва­ние по сво­е­му име­ни «анто­ни­нии».
  • (2) 2 Он одер­жал победу у реки Мены над мно­го­чис­лен­ным и уди­ви­тель­но сра­жаю­щим­ся на конях пле­ме­нем ала­ман­нов154. Он был невы­нос­лив, общи­те­лен и спо­ко­ен, имел такую же судь­бу и такой же брак, как и его отец.
  • (3) 3 Ибо маче­ху свою, Юлию155, про­ступ­ки кото­рой ука­за­ны выше, он, пре­льстив­шись ее кра­сотой, сде­лал сво­ей женой, после того, как она, мно­го­обе­щаю­щая, как бы не заме­чая при­сут­ст­во­вав­ше­го юно­шу, пре­до­ста­ви­ла себя его взо­рам совер­шен­но обна­жен­ной, а он умо­лял ее: «О как бы я хотел обла­дать тобой, если бы ты поз­во­ли­ла». На это она осо­бен­но лег­ко­мыс­лен­но, так как ски­ну­ла покры­ва­ло даже со сты­да, отве­ти­ла ему: «Тебе хочет­ся? Так, конеч­но, мож­но!»
  • (4) 4 По его при­ка­зу в Рим были пере­ве­зе­ны свя­ты­ни Егип­та156, город раз­рос­ся за счет про­дле­ния Новой ули­цы, и было закон­че­но стро­и­тель­ство очень кра­си­вых бань157.
  • (5) 5 После выпол­не­ния все­го это­го он вдруг уми­ра­ет во вре­мя объ­езда Сирии[53]158 на шестом году прав­ле­ния.
  • (6) 6 Остан­ки его были при все­об­щем тра­у­ре при­ве­зе­ны в Рим и погре­бе­ны в гроб­ни­це Анто­ни­нов.
  • 21. Ce­te­rum An­to­ni­nus in­cog­ni­ta mu­ne­rum spe­cie ple­bem Ro­ma­nam ad­fi­ciens, quod in­du­men­ta in ta­los de­mis­sa lar­gi­re­tur, Ca­ra­cal­la dic­tus, cum pa­ri mo­do ves­ti An­to­ni­nia­nas no­men e suo da­ret.
  • [2] Ala­man­nos, gen­tem po­pu­lo­sam ex equo mi­ri­fi­ce pug­nan­tem, pro­pe Moe­num am­nem de­vi­cit. Pa­tiens com­mu­nis tran­quil­lus­que; pa­ri for­tu­na et eodem mat­ri­mo­nio, quo pa­ter.
  • [3] Nam­que Iuliam no­ver­cam, cui­us fa­ci­no­ra sup­ra me­mo­ra­vi, for­ma cap­tus co­niu­gem af­fec­ta­vit, cum il­la fac­tio­sior as­pec­tui ado­les­cen­tis, prae­sen­tiae qua­si ig­na­ra, se­met de­dis­set in­tec­to cor­po­re, as­se­ren­ti­que: «Vel­lem, si li­ce­ret, uti», pe­tu­lan­tius mul­to (quip­pe quae pu­do­rem ve­la­men­to exue­rat) res­pon­dis­set: «Li­bet? pla­ne li­cet».
  • [4] Aegyp­ti sac­ra per eum de­por­ta­ta Ro­mam at­que auc­ta urbs mag­no ac­ces­su viae no­vae et ad la­van­dum ab­so­lu­ta ope­ra pulchri cul­tus.
  • [5] Qui­bus con­fec­tis, cum Sy­riam cir­cumgre­de­re­tur, apud Edes­sam an­no po­ten­tiae sex­to mo­ri­tur.
  • [6] Cor­po­ris re­li­qua luc­tu pub­li­co re­la­ta Ro­mam at­que in­ter An­to­ni­nos fu­ne­ra­ta sunt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 153Эти галль­ские пла­щи назы­ва­лись по-галль­ски — ca­ra­cal­li.
  • 154Ала­ман­ны — груп­па гер­ман­ских пле­мен, жили на терри­то­рии совр. Эль­за­са, Восточ­ной Швей­ца­рии и Юго-Запад­ной Гер­ма­нии. Втор­же­ние в Рим­скую импе­рию они нача­ли при импе­ра­то­ре Кара­кал­ле. Он в 212 г. вел на гра­ни­це меж­ду Верх­ней Гер­ма­ни­ей и Реци­ем вой­ны про­тив ала­ман­нов и хат­тов.
  • 155Юлия Дом­на была мате­рью Кара­кал­лы.
  • 156Свя­щен­но­дей­ст­вия в честь Иси­ды. Были повсюду постро­е­ны мно­го­чис­лен­ные хра­мы.
  • 157Анто­ни­но­вы тер­мы.
  • 158Импе­ра­тор был убит 8 апре­ля 217 г. близ горо­да Кар­ры в Сирии по при­ка­зу пре­фек­та пре­то­рия Опи­лия Мак­ри­на, кото­рый вовлек в заго­вор боль­шин­ство выс­ших офи­це­ров: Трик­ци­а­на, началь­ни­ка вто­ро­го «Пар­фян­ско­го» леги­о­на, сто­яв­ше­го во гла­ве отряда отбор­ных всад­ни­ков; Мар­ция Агрип­пу, сто­яв­ше­го во гла­ве флота и др. Убий­ство совер­шил коню­ший импе­ра­то­ра Мар­ци­ал.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [52]В изда­нии 1892 г.: ur­bem Ro­ma­nam, в изда­нии 1911 г.: ple­bem Ro­ma­nam, — «рим­ский плебс».
  • [53]В изда­нии 1911 г. добав­ле­ны сло­ва apud Edes­sam, — «под Эдес­сой», отсут­ст­ву­ю­щие в изда­нии 1892 г.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1466000122 1466000123 1466000124