О цезарях

Гл. 32. Лициний Валериан

Текст приводится по изданию: Римские историки IV века. — М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1997 (текст по изданию: Вестник древней истории, 1963, № 4, с. 227—257).
Перевод В. С. Соколова. Комментарии В. С. Высокого.
Перевод соответствует устаревшему посмертному изданию К. Таухница 1892 г. (Lipsiae, ed. C. Tauchnitii).
Редакцией сайта разбивка на параграфы в тексте приведена в соответствие с тойбнеровским изданием Ф. Пихльмайра 1911 г., старая разбивка (по изд. 1892 г.) вынесена на левое поле.
Лат. текст: Sexti Aurelii Victoris Liber de Caesaribus; praecedunt Origo gentis romanae et Liber de viris illustribus urbis Romae, subsequitur Epitome de Caesaribus. Recensuit Fr. Pichlmayr. Ed. stereotypa R. Gruendel. Lipsiae, B. G. Teubner, 1970.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 32. Меж­ду тем сол­да­ты, собран­ные ото­всюду, задер­жи­ва­лись в Ретии из-за пред­сто­я­щей [там] вой­ны и пере­да­ли выс­шую власть Лици­нию Вале­ри­а­ну.
  • (2) 2 Хотя он про­ис­хо­дил из очень слав­но­го рода, одна­ко, по обы­ча­ям того вре­ме­ни, состо­ял на воен­ной служ­бе190.
  • (3) 3 Сына его, Гал­ли­е­на, сенат назна­чил цеза­рем; тогда же Тибр уже сре­ди лета раз­лил­ся напо­до­бие навод­не­ния.
  • (4) 4 Муд­рей­шие люди истол­ко­ва­ли это как угро­зу для государ­ства в свя­зи с лег­ко­мыс­лен­ным харак­те­ром юно­ши, кото­рый к тому же при­был по вызо­ву из Этру­рии191, откуда течет и назван­ная река. 5 Вско­ре так оно и вышло.
  • (5) Когда отец его начал затяж­ную и неудач­ную вой­ну в Месо­пота­мии, он попал в заса­ду, устро­ен­ную пер­сид­ским царем по име­ни Сапор192, и позор­но погиб от мно­же­ства ран в цве­ту­щем еще воз­расте[61] на шестом году прав­ле­ния193.
  • 32. At mi­li­tes, qui contrac­ti un­di­que apud Rae­tias ob instans bel­lum mo­ra­ban­tur, Li­ci­nio Va­le­ria­no im­pe­rium de­fe­runt.
  • [2] Qui quam­quam ge­ne­re sa­tis cla­ro, ta­men, uti mos etiam tum erat, mi­li­tiam se­que­ba­tur.
  • [3] Eius fi­lium Gal­lie­num se­na­tus Cae­sa­rem creat, sta­tim­que Ti­be­ris adul­ta aes­ta­te di­lu­vii fa­cie inun­da­vit.
  • [4] Pru­den­tes per­ni­cio­sum rei­pub­li­cae ce­ci­ne­re ado­les­cen­tis flu­xo in­ge­nio, quia Et­ru­ria ac­ci­tus ve­ne­rat, un­de am­nis prae­dic­tus. Quod equi­dem con­fes­tim eve­nit.
  • [5] Nam cum eius pa­ter bel­lum per Me­so­po­ta­miam an­ceps diu­tur­num­que instruit, Per­sa­rum re­gis, cui no­men Sa­por erat, do­lo cir­cum­ven­tus foe­de la­nia­tus in­te­riit im­pe­rii sex­to an­no, se­nec­ta ro­bus­tio­re.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 190Пуб­лий Лици­ний Вале­ри­ан (ок. 193 г. — после 260 г.), про­ис­хо­дил из ита­лий­ской сена­тор­ской фами­лии. В Реции сво­и­ми вой­ска­ми был про­воз­гла­шен импе­ра­то­ром в сен­тяб­ре 253 г.
  • 191Этру­рия — мест­ность в сред­ней Ита­лии, меж­ду Тиб­ром и гора­ми север­нее Арно, совр. Тос­ка­на.
  • 192Шапур I (243—273 гг.), царь Пер­сии.
  • 193С 257 г. Вале­ри­ан на восточ­ных гра­ни­цах, где в том же году добил­ся неко­то­рых успе­хов. Но поз­же про­иг­рал сра­же­ние у Эдес­сы (осень 259 г.), попал в плен к пер­сам и впо­след­ст­вии в пле­ну умер.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [61]В изда­нии 1892 г.: aeta­te ro­bus­tio­re, в изда­нии 1911 г.: se­nec­ta ro­bus­tio­re, — «будучи креп­ким ста­ри­ком».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1466000133 1466000134 1466000135