35. Впрочем Аврелиан 222, осмелев после такого успеха, точно еще продолжалась война, сейчас же отправился против персов 223.
( 2) 2 Перебив их, он вернулся в Италию, города которой страдали от грабежей аламаннов 224.
( 3) 3 Точно так же германцы были вытеснены из Галлии 225, а легионы Тетрика, о котором мы выше упомянули, были разбиты вследствие предательства самого вождя.
( 4) 4 Дело в том, что Тетрик, неоднократно подвергавшийся покушениям со стороны солдат из-за козней правителя Фаустина, в письме просил защиты Аврелиана, и, когда тот прибыл, он выстроил для вида против него строй и сдался ему, как бы в процессе сражения.
( 5) 5 Итак, ряды его солдат, — что естественно при отсутствии вождя, — были смяты и рассеяны; сам он после блестящего двухгодичного правления был проведен в триумфальном шествии, но выпросил для себя наместничество в Лукании 226, а сыну — прощение и сенаторское достоинство.
( 6) 6 Тем временем в самом Риме были разгромлены ремесленники-монетчики; они по наущению своего казначея Фелициссима стерли знаки на монетах, потом, испугавшись наказания, подняли мятеж, настолько большой, что, собравшись на Целийском холме 227, выставили до семи тысяч вооруженных [бойцов].
( 7) 7 После такого столь удачного начала своего правления [Аврелиан] заложил в Риме великолепный храм богу-Солнцу, украсив его богатыми дарами, а чтобы никогда больше не произошло того, что было при Галлиене, он окружил город новыми крепчайшими стенами более широкого охвата 228; вместе с тем он мудро и щедро, чтобы угодить римскому плебсу, разрешил употреблять в пищу свиное мясо; запрещены были фискальные жалобы и доносы квадруплаторов 229, которые сильно разоряли город, причем сожжены были все таблички и записи такого рода дел, и по примеру греков совсем был отменен соответствующий закон; наряду с этим он безжалостно преследовал алчность ростовщиков и ограбление провинций[64] вопреки традиции военачальников, из числа которых был сам.
( 8) 8 По этой причине он и погиб близ Кенофрурия из-за предательства своего слуги, которого сделал своим секретарем 230, признавая за собой преступное грабительство (казнокрадство), тот коварно составил списки трибунов, якобы присужденных к казни, и как бы по дружбе передал их самим этим трибунам; они-то под действием страха и совершили преступление.
( 9) 9 Между тем солдаты, оставшись без вождя, сейчас же направляют послов в Рим с просьбой, чтобы сенаторы избрали императора по своему усмотрению.
( 10) 10 Когда сенаторы ответили, что это право больше всего принадлежит самим легионам, те снова послали к ним своих ходоков.
( 11) Так обе стороны состязались между собой в сдержанности и стыдливости, в этих редких среди людей добродетелях, особенно в такие времена, и почти совсем незнакомых людям военным.
( 12) 11 Строгость и неподкупность этого человека обладали такой моральной силой, что известие о его убийстве привело виновников его к гибели, на всех негодных людей навело страх, колеблющимся дало стимул[65], у каждого доброго гражданина вызвало горе и никому не дало повода к дерзости или хвастовству. 12 После его смерти было такое же междуцарствие, как после смерти Ромула 231, только оно принесло ему гораздо больше славы.
( 13) 13 Это особенно всем доказало, что вся история вращается как бы по кругу и что ничего не происходит такого, чего природа своей силой не могла бы снова вернуть через века.
( 14) 14 Все же благодаря доблести принцепсов легко восстанавливаются даже и пошатнувшиеся дела, а стоящие крепко приходят от их пороков в упадок.
|
35. Ceterum Aurelianus successu tanto vehementior confestim, quasi belli reliquiae superessent, in Persas progressus est.
[2] Quis deletis Italiam repetivit, cuius urbes Alamannorum vexationibus affligebantur.
[3] Simul Germanis Gallia dimotis Tetrici, de quo supra memoravimus, caesae legiones proditore ipso duce.
[4] Namque Tetricus, cum Faustini praesidis dolo corruptis militibus plerumque peteretur, Aureliani per litteras praesidium imploraverat eique adventanti producta ad speciem acie inter pugnam se dedit.
[5] Ita, uti rectore nullo solet, turbati ordines oppressi sunt; ipse post celsum biennii imperium in triumphum ductus Lucaniae correcturam filioque veniam atque honorem senatorum cooptavit.
[6] Neque secus intra urbem monetae opifices deleti, qui, cum auctore Felicissimo rationali nummariam notam corrosissent, poenae metu bellum fecerant usque eo grave, uti per Coelium montem congressi septem fere bellatorum milia confecerint.
[7] His tot tantisque prospere gestis fanum Romae Soli magnificum constituit donariis ornans opulentis, ac ne unquam, quae per Gallienum evenerant, acciderent, muris urbem quam validissimis laxiore ambitu circumsaepsit; simulque usus porcinae carnis quo plebi Romanae affatim cederet, prudenter munificeque prospectavit, deletaeque fiscales et quadruplatorum, quae urbem miserabiliter affecerant, calumniae consumptis igni tabulis monumentisque huiuscemodi negotiorum atque ad Graeciae morem decreta abolitione, inter quae avaritiam peculatum provinciarumque praedatores contra morem militarium, quorum e numero erat, immane quantum sectabatur.
[8] Qua causa ministri scelere, cui secretorum officium crediderat, circumventus apud Coenofrurium interiit, cum ille praedae conscientia delictique scripta callide composita tribunis quasi per gratiam prodidisset, quibus interfici iubebantur; illique eo metu accensi facinus patravere.
[9] Interea milites amisso principe legatos statim Romam destinant, uti suopte arbitratu patres imperatorem deligerent.
[10] Quibus hoc ipsorum potissimum convenire munus respondentibus rursum legiones ad eos reiciunt.
[11] Ita utrimque pudore ac modestia certabatur, rara in hominibus virtute, rebus praesertim huiuscemodi, ac prope ignota militibus.
[12] Tantum ille vir severitate atque incorruptis artibus potuit, ut eius necis <nuntius> auctoribus exitio, pravis metui, †simulata dubiis, optimo cuique desiderio, nemini insolentiae aut ostentationi esset; atque etiam soli quasi Romulo interregni species obvenit, longe vero gloriosior.
[13] Quod factum praecipue edocuit cuncta in se orbis modo verti nihilque accidere, quod rursum naturae vis ferre nequeat aevi spatio;
[14] adhuc virtutibus principum res attolli facile vel afflictas, easque firmiores praeceps vitiis dari.
|