О цезарях

Гл. 37. Проб

Текст приводится по изданию: Римские историки IV века. — М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1997 (текст по изданию: Вестник древней истории, 1963, № 4, с. 227—257).
Перевод В. С. Соколова. Комментарии В. С. Высокого.
Перевод соответствует устаревшему посмертному изданию К. Таухница 1892 г. (Lipsiae, ed. C. Tauchnitii).
Редакцией сайта разбивка на параграфы в тексте приведена в соответствие с тойбнеровским изданием Ф. Пихльмайра 1911 г., старая разбивка (по изд. 1892 г.) вынесена на левое поле.
Лат. текст: Sexti Aurelii Victoris Liber de Caesaribus; praecedunt Origo gentis romanae et Liber de viris illustribus urbis Romae, subsequitur Epitome de Caesaribus. Recensuit Fr. Pichlmayr. Ed. stereotypa R. Gruendel. Lipsiae, B. G. Teubner, 1970.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7
  • 37. Про­дер­жав­шись у вла­сти один или два меся­ца, Фло­ри­ан был убит сво­и­ми же сол­да­та­ми близ Тар­са235.
  • (2) 2 После него[67] они при­зна­ли импе­ра­то­ром Про­ба236, про­воз­гла­шен­но­го в Илли­ри­ке; он обла­дал боль­ши­ми зна­ни­я­ми воен­но­го дела и был пря­мо вто­рым Ган­ни­ба­лом237 по уме­нию зака­лять юно­ше­ство и давать раз­лич­ные упраж­не­ния сол­да­там.
  • (3) 3 Ибо подоб­но тому как тот заса­дил огром­ные про­стран­ства Афри­ки мас­лич­ны­ми дере­вья­ми, при­ме­няя труд сол­дат, без­де­лье кото­рых каза­лось подо­зри­тель­ным вождю и пра­ви­те­лям рес­пуб­ли­ки, таким же обра­зом и этот заса­дил Гал­лию, Пан­но­нию и хол­мы Мезии вино­град­ни­ка­ми, но, конеч­но, после того, как там были истреб­ле­ны вар­вар­ские пле­ме­на238, втор­гав­ши­е­ся к нам и уби­вав­шие сво­ей пре­ступ­ной рукой наших прин­цеп­сов; убит был так­же Сатур­нин на Восто­ке239 и раз­гром­лен Бонос в Агрип­пине240, и тот и дру­гой доби­ва­лись вла­сти, набрав вой­ска и став во гла­ве их. 4 По этой при­чине, под­чи­нив все сво­ей вла­сти и усми­рив всех, Проб, гово­рят, ска­зал, что ско­ро сол­дат и совсем не будет нуж­но.
  • (4) Отсюда — все боль­шее раз­дра­же­ние сол­дат про­тив него; они в кон­це кон­цов и уби­ли его на исхо­де шесто­го года прав­ле­ния у Сир­мия, когда их ста­ли отво­дить в род­ной его город для осу­ше­ния при помо­щи рва и водо­е­мов это­го горо­да, стра­дав­ше­го из-за боло­ти­стой поч­вы от зим­них вод.
  • (5) 5 После это­го сила воен­щи­ны сно­ва воз­рос­ла, и у сена­та было отня­то пра­во избра­ния прин­цеп­сов, а так­же воен­ная власть [над леги­о­на­ми] вплоть до наше­го вре­ме­ни, при­чем неиз­вест­но, по соб­ст­вен­но­му ли его жела­нию, вслед­ст­вие ли его без­де­я­тель­но­сти или из-за нена­ви­сти к раз­но­гла­си­ям.
  • (6) 6 В самом деле, с отме­ной эдик­та Гал­ли­е­на241 мож­но было воз­ро­дить былую воен­ную дис­ци­пли­ну[68], на что сдер­жан­но согла­си­лись и леги­о­ны в прав­ле­ние Таци­та, и Фло­ри­ан не захва­тил бы без­рас­суд­но власть, и она не пре­до­став­ля­лась бы опро­мет­чи­во по реше­нию мани­пу­лов242 каж­до­му, хотя бы даже и хоро­ше­му [пол­ко­вод­цу], если бы в лаге­рях нахо­ди­лись пред­ста­ви­те­ли столь почет­но­го сосло­вия.
  • (7) 7 На самом же деле, наслаж­да­ясь поко­ем и дро­жа за свое богат­ство, при­ток кото­ро­го и наслаж­де­ние им они ста­вят выше устой­чи­во­сти [государ­ства], они рас­чи­сти­ли сол­да­там, и при­том почти вар­ва­рам, путь к гос­под­ству над сами­ми собой и над потом­ст­вом.
  • 37. Qui uno men­se aut al­te­ro vix re­ten­ta­ta do­mi­na­tio­ne apud Tar­sum ab suis in­ter­fi­ci­tur,
  • [2] postquam Pro­bum in Il­ly­ri­co fac­tum ac­ce­pe­re, in­gen­ti bel­li scien­tia exer­ci­tan­dis­que va­rie mi­li­ti­bus ac du­ran­da iuven­tu­te pro­pe Han­ni­ba­lem al­te­rum.
  • [3] Nam­que ut il­le oleis Af­ri­cae ple­ra­que per le­gio­nes, qua­rum oti­um rei­pub­li­cae at­que duc­to­ri­bus sus­pec­tum re­ba­tur, eodem mo­do hic Gal­liam Pan­no­nias­que et Moe­so­rum col­les vi­ne­tis rep­le­vit, pos­tea sa­ne quam bar­ba­ro­rum attri­tae gen­tes sunt, quae nostris prin­ci­pi­bus suo­rum sce­le­re in­ter­fec­tis ir­ru­pe­rant, si­mul cae­sis Sa­tur­ni­no per Orien­tem, Ag­rip­pi­nae Bo­no­so exer­ci­tu; nam ut­ri­que do­mi­na­tum ten­ta­ve­rant sumpta, cui du­ces praee­rant, ma­nu. Qua cau­sa re­cep­tis om­ni­bus pa­ca­tis­que di­xis­se pro­di­tur bre­vi mi­li­tes frustra fo­re.
  • [4] Hinc de­ni­que ma­gis ir­ri­ta­ti pau­lo cis sex­tum an­num apud Sir­mium tru­ci­da­ve­re, cum ad sic­can­dam la­cu­nis ac fos­sa ur­bem ip­si pat­riam adi­ge­ren­tur, quae pa­lustri so­lo hie­ma­li­bus aquis cor­rum­pi­tur.
  • [5] Ab­hinc mi­li­ta­ris po­ten­tia con­va­luit ac se­na­tui im­pe­rium crean­di­que ius prin­ci­pis erep­tum ad nostram me­mo­riam, in­cer­tum, an ip­so cu­pien­te per de­si­diam an me­tu seu dis­sen­sio­num odio.
  • [6] Quip­pe amis­sa Gal­lie­ni edic­to re­fi­ci mi­li­tia po­tuit con­ce­den­ti­bus mo­des­te le­gio­ni­bus Ta­ci­to reg­nan­te, ne­que Flo­ria­nus te­me­re in­va­sis­set, aut iudi­cio ma­ni­pu­la­rium cui­quam, bo­no li­cet, im­pe­rium da­re­tur amplis­si­mo ac tan­to or­di­ne in castris de­gen­te.
  • [7] Ve­rum dum ob­lec­tan­tur otio si­mul­que di­vi­tiis pa­vent, qua­rum usum affluen­tiam­que aeter­ni­ta­te mai­us pu­tant, mu­ni­ve­re mi­li­ta­ri­bus et pae­ne bar­ba­ris viam in se ac pos­te­ros do­mi­nan­di.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 235Тарс — город в Кили­кии. Фло­ри­а­на сол­да­ты уби­ли, когда узна­ли о про­воз­гла­ше­нии Про­ба.
  • 236Марк Авре­лий Проб (19 авгу­ста 232 г. в Сир­мии — 282 г.). Вале­ри­а­ном был назна­чен три­бу­ном, и сде­лал воен­ную карье­ру, участ­вуя в вой­нах Вале­ри­а­на, Гал­ли­е­на, Клав­дия и Авре­ли­а­на. В июле-авгу­сте 276 г. был про­воз­гла­шен вой­ском импе­ра­то­ром.
  • 237Ган­ни­бал (247/246—183 гг. до н. э.), глав­но­ко­ман­дую­щий кар­фа­ген­ски­ми вой­ска­ми в Испа­нии (Кар­фа­ген являл­ся ари­сто­кра­ти­че­ской рес­пуб­ли­кой). Был изве­стен как талант­ли­вый пол­ко­во­дец.
  • 238В 277—278 гг. Проб сра­жал­ся про­тив ала­ман­нов, а его пол­ко­вод­цы в это вре­мя вели вой­ну про­тив фран­ков. В кон­це 278 г. Проб отправ­ля­ет­ся на восток. По доро­ге нанес пора­же­ние сар­ма­там в Илли­рии, а так­же под­чи­нил часть гетов во Фра­кии.
  • 239Юлий Сатур­нин был родом галл (или мавр — Zos., I, 66, 1). Авре­ли­ан назна­чил его намест­ни­ком Сирии. В Пале­стине вои­ны про­воз­гла­си­ли его импе­ра­то­ром вско­ре после про­воз­гла­ше­ния Про­ба. Оса­жден­ный вой­ска­ми Про­ба в одной из сирий­ских кре­по­стей, был убит сво­и­ми сол­да­та­ми.
  • 240Боноз про­ис­хо­дил из испан­ско­го незнат­но­го рода. Сде­лал воен­ную карье­ру, и при Авре­ли­ане уже был началь­ни­ком реций­ской кон­ни­цы. По жела­нию Авре­ли­а­на женил­ся на гот­ской прин­цес­се. Импе­ра­то­ром про­воз­гла­сил себя, по-види­мо­му, после смер­ти Авре­ли­а­на. В сра­же­нии с вой­ска­ми Про­ба Боноз был побеж­ден, и покон­чил с собой.
  • 241См. выше, XXXIII, 34.
  • 242Мани­пу­ла — под­разде­ле­ние в леги­оне. Начи­ная со II-ой Пуни­че­ской вой­ны леги­он состо­ял из 10 когорт и 30 мани­пул. Но в резуль­та­те воен­ной рефор­мы Адри­а­на мани­пу­ла как низ­шая так­ти­че­ская еди­ни­ца была лик­види­ро­ва­на, ее заме­ни­ла цен­ту­рия.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [67]В изда­нии 1892 г.: post quem, в изда­нии 1911 г.: postquam, — «после того, как».
  • [68]В изда­нии 1892 г.: amis­so Gal­lie­ni edic­to, re­fi­ci mi­li­tia po­tuit, в изда­нии 1911 г.: amis­sa Gal­lie­ni edic­to re­fi­ci mi­li­tia po­tuit, — «мож­но было воз­ро­дить воен­ную дис­ци­пли­ну, утра­чен­ную из-за эдик­та Гал­ли­е­на».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1466000138 1466000139 1466000140