Гражданские войны

Кн. I, гл. 4

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

4. После Сул­лы сно­ва раз­го­ре­лись вол­не­ния и про­дол­жа­лись до тех пор, пока Гай Цезарь, поль­зо­вав­ший­ся в тече­ние дол­го­го вре­ме­ни неогра­ни­чен­ной вла­стью по избра­нию наро­да [49 г.], не полу­чил от сена­та, нахо­дясь в Гал­лии, при­ка­за­ния сло­жить власть10. Цезарь при­нес по это­му пово­ду жало­бу на сенат. Он стал обви­нять Пом­пея, сво­его лич­но­го вра­га, коман­до­вав­ше­го воен­ны­ми сила­ми в Ита­лии; он гово­рил, что Пом­пей стро­ил коз­ни про­тив него, что он хочет лишить его вла­сти. Цезарь пред­ла­гал одно из двух: или оба они, и Цезарь и Пом­пей, долж­ны иметь свои армии для лич­ной защи­ты от враж­деб­ных друг про­тив дру­га дей­ст­вий, или же и Пом­пей так­же дол­жен рас­пу­стить свою армию и стать, по зако­ну, част­ным чело­ве­ком так же, как и он, Цезарь. Так как ни то, ни дру­гое пред­ло­же­ние Цеза­ря не встре­ти­ло сочув­ст­вия, он повел свои вой­ска из Гал­лии в Ита­лию про­тив Пом­пея [48 г.]. Итак, Цезарь вторг­ся в Ита­лию11. Пом­пей бежал, Цезарь его пре­сле­до­вал, одер­жал над ним в Фес­са­лии боль­шую, бле­стя­щую победу12 и, когда Пом­пей искал спа­се­ния в бег­стве в Еги­пет, пустил­ся за ним в пого­ню. После того Пом­пей был убит егип­тя­на­ми13, а Цезарь вер­нул­ся в Рим, устро­ив дела в Егип­те, где он оста­вал­ся до тех пор, пока не поста­вил в Егип­те царя. Само­го силь­но­го пар­тий­но­го про­тив­ни­ка, про­зван­но­го за свои воен­ные подви­ги «вели­ким», Цезарь побеж­дал пре­иму­ще­ст­вен­но в откры­той борь­бе, и, когда Пом­пей был уни­что­жен, никто уже не осме­ли­вал­ся ни в чем про­ти­во­ре­чить Цеза­рю, кото­рый и избран был — это было во вто­рой раз после Сул­лы — пожиз­нен­ным дик­та­то­ром. Сно­ва затих­ли все меж­до­усоб­ные рас­при, до тех пор пока Брут и Кас­сий, завидо­вав­шие чрез­вы­чай­ной вла­сти Цеза­ря и желав­шие вер­нуть искон­ный поли­ти­че­ский строй, не уби­ли в сена­те Цеза­ря14, кото­рый был настро­ен вполне демо­кра­ти­че­ски и при­об­рел боль­шую опыт­ность в управ­ле­нии [44 г.]. Народ очень горя­чо опла­ки­вал его смерть; по все­му горо­ду иска­ли убийц Цеза­ря, тело его похо­ро­ни­ли в цен­тре Фору­ма и над погре­баль­ным кост­ри­щем постро­и­ли храм. Цеза­рю еще и теперь при­но­сят жерт­вы как богу.

[4] με­τὰ δὲ Σύλ­λαν αὖθις ὅμοια ἀνερ­ρι­πίζε­το, μέχ­ρι Γάιος Καῖσαρ, αἱρετὴν ἀρχὴν ἐπὶ πολὺ δυ­νασ­τεύων ἐν Γα­λατίᾳ, τῆς βου­λῆς αὐτὸν ἀπο­θέσ­θαι κε­λευούσης αἰτιώμε­νος οὐ τὴν βου­λήν, ἀλλὰ Πομ­πήιον, ἐχθρὸν ὄντα οἱ καὶ στρα­τοῦ περὶ τὴν Ἰτα­λίαν ἡγού­μενον, ὡς τῆς ἀρχῆς αὐτὸν ἐπι­βου­λεύον­τα πα­ραλύειν, πρου­τίθει προκ­λή­σεις ἢ ἄμφω τὰ στρα­τεύμα­τα ἔχειν ἐς τῆς ἔχθρας τὴν ἀφο­βίαν ἢ καὶ Πομ­πήιον οὓς ἔχοι με­θέν­τα ἰδιωτεύειν ὁμοίως ὑπὸ νό­μοις. 13οὐ πεί­θων δ᾽ ἐς οὐδέ­τερα ἐκ Γα­λατίας ἤλαυ­νεν ἐπὶ τὸν Πομ­πήιον ἐς τὴν πατ­ρί­δα, ἐσβα­λών τε ἐς αὐτὴν καὶ διώκων ἐκφυ­γόν­τα περὶ Θεσ­σα­λίαν ἐνί­κησε με­γάλῃ μάχῃ λαμπρῶς καὶ ἐδίωκεν ἐς Αἴγυπ­τον ὑπο­φεύγον­τα. 14ἀναι­ρεθέν­τος δὲ Πομ­πηίου πρὸς ἀνδρῶν Αἰγυπ­τίων ἐπα­νῆλ­θεν ἐς Ῥώ­μην, ἔστιν ἃ καὶ περὶ Αἴγυπ­τον ἐργα­σάμε­νός τε καὶ ἐπι­μεί­νας, μέχ­ρι κα­τασ­τή­σαιτο αὐτῇ τοὺς βα­σιλέας. 15στα­σιώτην τε μέ­γισ­τον, ᾧ διὰ με­γαλουρ­γίαν πο­λεμικὴν Μέ­γας ἐπώ­νυ­μον ἦν, οὗ­τος δὴ μά­λισ­τα πο­λέ­μου κρά­τει σα­φῶς κα­θελών, οὐδε­νὸς αὐτῷ θαρ­ροῦν­τος εἰς οὐδὲν ἔτι ἀντει­πεῖν, δεύτε­ρος ἐπὶ Σύλλᾳ δικ­τά­τωρ ἐς τὸ διη­νεκὲς ᾑρέ­θη· 16καὶ στά­σεις αὖθις κα­τεπαύον­το πᾶ­σαι, ἔστε καὶ τόν­δε Βροῦ­τος καὶ Κάσ­σιος ζή­λῳ τε τῆς ἀρχῆς τοῦ με­γέθους καὶ πό­θῳ τῆς πατ­ρίου πο­λιτείας ἐν τῷ βου­λευ­τηρίῳ κα­τέκα­νον, δη­μοτι­κώτα­τον καὶ ἐμπει­ρότα­τον ἀρχῆς γε­νόμε­νον. 17ὅ γέ τοι δῆ­μος αὐτὸν μά­λισ­τα πάν­των ἐπε­πόθη­σε, καὶ τοὺς σφα­γέας ἐζή­τουν πε­ριιόν­τες καὶ τὸ σῶ­μα ἔθα­ψαν ἐν ἀγορᾷ μέσῃ καὶ νεὼν ἐπῳ­κοδό­μησαν τῇ πυρᾷ καὶ θύου­σιν ὡς θεῷ.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 10В 50 г. до н. э.
  • 1110 янва­ря 49 г. до н. э.
  • 12Бит­ва при Фар­са­ле 9 авгу­ста 48 г. до н. э.
  • 1328 сен­тяб­ря 48 г. до н. э.
  • 1415 мар­та 44 г. до н. э.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1468001005 1468001006 1468001007