Гражданские войны

Кн. I, гл. 13

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

13. Итак, аграр­ный закон был утвер­жден. Для разде­ла зем­ли были избра­ны: Гракх, автор зако­но­про­ек­та, одно­имен­ный брат его33 и тесть авто­ра зако­но­про­ек­та, Аппий Клав­дий34. Народ все еще силь­но опа­сал­ся, что закон не будет при­веден в испол­не­ние, если Гракх со всей сво­ей фами­ли­ей не поло­жит нача­ло осу­щест­вле­нию зако­на. А он, гор­дясь про­веден­ным зако­ном, был сопро­вож­да­ем до дома наро­дом, смот­рев­шим на него как на устро­и­те­ля не одно­го како­го-либо горо­да, не одно­го пле­ме­ни, но всех наро­дов Ита­лии. После это­го одер­жав­шие верх в собра­нии разо­шлись по сво­им зем­лям, откуда они при­шли для про­веде­ния зако­на; потер­пев­шие же пора­же­ние про­дол­жа­ли питать недо­воль­ство и гово­рить: не обра­ду­ет­ся Гракх, когда он сам станет част­ным чело­ве­ком, Гракх, над­ру­гав­ший­ся над свя­щен­ною и непри­кос­но­вен­ною долж­но­стью народ­но­го три­бу­на, Гракх, дав­ший такой тол­чок к рас­прям в Ита­лии.

[13] Κόιν­τος δὲ Μούμ­μιος ἀντ᾽ αὐτοῦ δή­μαρ­χος ᾑρεῖ­το, καὶ ὁ νό­μος ὁ περὶ τῆς γῆς ἐκυ­ροῦτο. 55διανέ­μειν τε αὐτὴν ἐκε­χειρο­τόνην­το πρῶ­τοι Γράκ­χος αὐτός, ὁ νο­μοθέ­της, καὶ ἀδελ­φὸς ὁμώ­νυμος ἐκεί­νου καὶ ὃς ἐκή­δευε τῷ νο­μοθέτῃ Κλαύ­διος Ἄπ­πιος, πά­νυ τοῦ δή­μου καὶ ὣς δε­διό­τος, μὴ τὸ ἔργον ἐκλειφ­θείη τοῦ νό­μου, εἰ μὴ Γράκ­χος αὐτοῦ σὺν ὅλῃ τῇ οἰκίᾳ κα­τάρ­χοιτο. 56Γράκ­χος δὲ με­γαλαυ­χούμε­νος ἐπὶ τῷ νό­μῳ ὑπὸ τοῦ πλή­θους οἷα δὴ κτίσ­της οὐ μιᾶς πό­λεως οὐδὲ ἑνὸς γέ­νους, ἀλλὰ πάν­των, ὅσα ἐν Ἰτα­λίᾳ ἔθνη, ἐς τὴν οἰκίαν πα­ρεπέμ­πε­το. 57καὶ με­τὰ ταῦθ᾽ οἱ μὲν κεκ­ρα­τηκό­τες ἐς τοὺς ἀγροὺς ἀνε­χώρουν, ὅθεν ἐπὶ ταῦτ᾽ ἐλη­λύθε­σαν, οἱ δ᾽ ἡσ­ση­μένοι δυσ­φο­ροῦν­τες ἔτι πα­ρέμε­νον καὶ ἐλο­γοποίουν οὐ χαι­ρήσειν Γράκ­χον, αὐτί­κα ὅτε γέ­νοιτο ἰδιώ­της, ἀρχήν τε ὑβρί­σαν­τα ἱερὰν καὶ ἄσυ­λον καὶ στά­σεως το­σήν­δε ἀφορμὴν ἐς τὴν Ἰτα­λίαν ἐμβα­λόν­τα.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 33Млад­ший брат Тибе­рия Гай в это вре­мя нахо­дил­ся в армии Пуб­лия Кор­не­лия Сци­пи­о­на Эми­ли­а­на, оса­ждав­ше­го кре­пость Нуман­цию в Испа­нии.
  • 34Прин­цепс сена­та (т. е. голо­су­ю­щий пер­вым) Аппий Клав­дий Пуль­хр был кон­су­лом 143 г. до н. э., цен­зо­ром в 136 г. до н. э. По дан­ным Плу­тар­ха, при под­готов­ке сво­его зако­но­про­ек­та Тибе­рий поль­зо­вал­ся его сове­та­ми. См.: Плу­тарх. Тибе­рий Гракх. 9.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1468001014 1468001015 1468001016