Гражданские войны

Кн. I, гл. 30

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

30. В назна­чен­ный для обсуж­де­ния зако­но­про­ек­та день воз­ник­ло вол­не­ние, при­чем те из три­бу­нов, кото­рые про­ти­во­дей­ст­во­ва­ли его про­веде­нию и пото­му под­вер­га­лись со сто­ро­ны Апу­лея оскорб­ле­ни­ям, сошли с ора­тор­ской три­бу­ны. Город­ская чернь ста­ла кри­чать, что во вре­мя заседа­ния народ­но­го собра­ния был слы­шен гром, а вслед­ст­вие это­го у рим­лян нель­зя было выно­сить ника­ких реше­ний. Сто­рон­ни­ки Апу­лея тем не менее насиль­ст­вен­но про­дол­жа­ли заседа­ние. Тогда горо­жане под­по­я­са­ли свои пла­щи, схва­ти­ли попав­ши­е­ся им под руку дуби­ны и про­гна­ли сель­чан. Послед­ние, в свою оче­редь, по при­зы­ву Апу­лея, бро­си­лись с дуби­на­ми же на горо­жан и насиль­ст­вен­но про­ве­ли зако­но­про­ект. После того как он был утвер­жден, Марий как кон­сул обра­тил­ся к сена­ту с пред­ло­же­ни­ем поду­мать о соблюде­нии дан­ной ими клят­вы. Зная, что Метелл — чело­век твер­дый в сво­ем мне­нии и стой­кий в сво­их мыс­лях и сло­вах, Марий с умыс­лом пер­вый выска­зал свое мне­ние и заявил, что он лич­но нико­гда по доб­рой воле такой клят­вы не при­не­сет. После того как и Метелл выска­зал­ся в таком же смыс­ле и все про­чие одоб­ри­ли его и Мария, послед­ний закрыл заседа­ние сена­та. Затем на пятый день — это, по зако­но­про­ек­ту Апу­лея, был послед­ний срок для при­не­се­ния клят­вы — Марий око­ло девя­то­го часа поспеш­но созвал сенат и объ­явил, что он боит­ся наро­да, кото­рый очень рев­ност­но отно­сит­ся к про­веде­нию зако­но­про­ек­та, впро­чем, он нашел такое изво­рот­ли­вое сред­ство: при­не­сти клят­ву пови­но­вать­ся это­му зако­ну, когда он будет зако­ном. Тогда ожи­дав­шие его утвер­жде­ния сель­чане разой­дут­ся по сво­им делам[2], а потом не труд­но уже будет дока­зать, что не может счи­тать­ся зако­ном тот зако­но­про­ект, кото­рый утвер­жден вопре­ки оте­че­ским поста­нов­ле­ни­ям, насиль­ст­вен­но и под рас­ка­ты гро­ма.

[30] 133καὶ στά­σεως ἐν τῇ κυ­ρίᾳ γε­νομέ­νης, ὅσοι μὲν ἐκώ­λυον τῶν δη­μάρ­χων [τοὺς νό­μους], ὑβρι­ζόμε­νοι πρὸς τοῦ Ἀπου­ληίου κα­τεπή­δων ἀπὸ τοῦ βή­μα­τος, ὁ δὲ πο­λιτι­κὸς ὄχλος ἐβόα ὡς γε­νομέ­νης ἐν ἐκκλη­σίᾳ βρον­τῆς, ὅθεν οὐ θέ­μις ἐστὶ Ῥω­μαίοις οὐδὲν ἔτι κυ­ροῦν. 134βιαζο­μέ­νων δὲ καὶ ὣς τῶν περὶ τὸν Ἀπου­λήιον οἱ πο­λιτι­κοὶ τά τε ἱμά­τια διαζω­σάμε­νοι καὶ τὰ προσ­τυ­χόν­τα ξύ­λα ἁρπά­σαν­τες τοὺς ἀγροίκους διέσ­τη­σαν. οἳ δ᾽ αὖθις ὑπὸ τοῦ Ἀπου­ληίου συγ­κα­λούμε­νοι με­τὰ ξύ­λων καὶ οἵδε τοῖς ἀστι­κοῖς ἐπῄεσαν καὶ βιασά­μενοι τὸν νό­μον ἐκύ­ρωσαν. 135κυ­ρωθέν­τος δ᾽ αὐτί­κα Μά­ριος οἷα ὕπα­τος τῇ βου­λῇ πρου­τίθει σκο­πεῖν περὶ τοῦ ὅρκου· καὶ τὸν Μέ­τελ­λον εἰδὼς στερ­ρόν τε τῇ γνώμῃ καὶ βέ­βαιον ἐφ᾽ ὅ τι φρο­νήσειεν ἢ εἰπεῖν φθά­σειεν, ἐτί­θει πρῶ­τος ἐς μέ­σον τὴν γνώ­μην τὴν ἑαυτοῦ μετ᾽ ἐνέδ­ρας καὶ ἔλε­γεν, ὡς οὔπο­τε τὸν ὅρκον ἑκὼν τόν­δε αὐτὸς ὀμό­σει. συ­ναπο­φηνα­μένου δὲ ταῦτα καὶ τοῦ Με­τέλ­λου καὶ τῶν ἄλ­λων αὐτοὺς ἐπαι­νεσάν­των, ὁ Μά­ριος διέλυ­σε τὴν βου­λήν. 136εἶτα τῆς πέμπ­της ἡμέ­ρας, ἣ τῷ ὅρκῳ τε­λευταία κα­τὰ τὸν νό­μον ἦν, ἀμφὶ δε­κάτην ὥραν αὐτοὺς κα­τὰ σπουδὴν συ­ναγα­γὼν ἔφη τὸν δῆ­μον ἐσπου­δακό­τα περὶ τὸν νό­μον δε­διέναι, μη­χανὴν δ᾽ ὁρᾶν καὶ σό­φισ­μα τοιόν­δε· ὀμό­σειν γάρ, ᾗ νό­μος ἐστί, τῷδε πεισ­θή­σεσ­θαι τῷ νό­μῳ, καὶ νῦν μὲν οὕτω διασ­κε­δᾶν τοὺς ἀπὸ τῶν ἀγρῶν ἐνηδ­ρευ­μένους, ὕστε­ρον δ᾽ οὐ δυσ­χε­ρῶς ἐπι­δεί­ξειν, ὅτι οὐκ ἔστι νό­μος ὁ πρὸς βίαν τε καὶ βρον­τῆς ὠνο­μασ­μέ­νης κε­κυρω­μένος πα­ρὰ τὰ πάτ­ρια.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [2]В изд. 1994 г.: «делам», в изд. 1998 и 2002 гг.: «селам». В ори­ги­на­ле это сло­во отсут­ст­ву­ет: καὶ νῦν μὲν οὕτω διασ­κε­δᾶν τοὺς ἀπὸ τῶν ἀγρῶν ἐνηδ­ρευ­μένους, «и что таким обра­зом теперь разой­дут­ся ожи­даю­щие (зако­на) сель­чане».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1468001031 1468001032 1468001033