Гражданские войны

Кн. I, гл. 33

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

33. При этом вол­не­нии погиб­ло и мно­го дру­го­го наро­да, в том чис­ле и вто­рой три­бун, тот, кото­рый счи­тал­ся сыном Грак­ха и кото­рый в тот день впер­вые испол­нял свою три­бун­скую долж­ность82. Дело дошло до того, что нико­го уже боль­ше не мог­ли защи­тить ни сво­бо­да, ни демо­кра­ти­че­ский строй, ни зако­ны, ни авто­ри­тет вла­сти; поэто­му и долж­ность три­бу­на, свя­щен­ная и непри­кос­но­вен­ная, учреж­ден­ная для про­ти­во­дей­ст­вия пре­ступ­ле­ни­ям и для охра­ны наро­да, под­вер­га­ла[4] наси­лию и испы­ты­ва­ла его. После того, как уби­ты были Апу­лей и его при­вер­жен­цы, со сто­ро­ны сена­та и народ­но­го собра­ния разда­ва­лись гром­кие голо­са, тре­бо­вав­шие воз­вра­ще­ния Метел­ла. Одна­ко пле­бей­ский три­бун Пуб­лий Фурий83, быв­ший сыном не сво­бод­но­го граж­да­ни­на, а воль­ноот­пу­щен­ни­ка, упор­но сопро­тив­лял­ся это­му и остал­ся непре­кло­нен, невзи­рая на то, что его, в при­сут­ст­вии наро­да, со сле­за­ми и зем­ны­ми покло­на­ми умо­лял Метелл, сын Метел­ла84. За это он про­зван был впо­след­ст­вии бла­го­че­сти­вым. В сле­дую­щем году три­бун Гай Кану­лей при­влек Фурия по это­му делу к суду, и народ, не выслу­шав его оправ­да­ния, рас­тер­зал его [99—97 гг.]. Таким обра­зом, еже­год­но на Фору­ме совер­ша­лось пре­ступ­ле­ние. Теперь Метел­лу даро­ва­но было раз­ре­ше­ние вер­нуть­ся, и, по рас­ска­зам, ему не хва­ти­ло дня, чтобы при­нять у ворот поздрав­ле­ния лиц, его встре­чав­ших. Дело Апу­лея, после обо­их Грак­хов доста­вив­шее рим­ля­нам столь­ко хло­пот, явля­ет­ся третьим эпи­зо­дом в исто­рии граж­дан­ских войн.

[33] 146πολὺς δὲ καὶ ἄλ­λος ὅμι­λος ἐν τῇ στά­σει διέφ­θαρτο καὶ δή­μαρ­χος ἕτε­ρος, <> τοῦ Γράκ­χου παῖς εἶναι νο­μιζό­μενος, πρώ­την δη­μαρ­χῶν ἐκεί­νην ἡμέ­ραν, οὐδέ­να ἔτι ὠφε­λούσης οὔτε ἐλευ­θερίας οὔτε δη­μοκ­ρα­τίας οὔτε νό­μων οὔτε ἀξιώσεως οὔτε ἀρχῆς, ὅπου καὶ ἡ τῶν δη­μάρ­χων ἔς τε κώ­λυ­σιν ἁμαρ­τη­μάτων καὶ ἐς ἐπι­κού­ρη­σιν τῶν δη­μοτῶν γε­νομέ­νη, ἱερὰ καὶ ἄσυ­λος οὖσα, τοιάδε ὕβρι­ζε καὶ τοιάδε ἔπασ­χεν. 147ἀναι­ρεθέν­των δὲ τῶν ἀμφὶ τὸν Ἀπου­λήιον ἡ μὲν βου­λὴ καὶ ὁ δῆ­μος ἐκεκ­ρά­γεσαν κα­τακα­λεῖν Μέ­τελ­λον, Πούπ­λιος δὲ Φούριος δή­μαρ­χος, οὐδ᾽ ἐλευ­θέρου πατ­ρός, ἀλλ᾽ ἐξε­λευθέ­ρου, θρα­σέως ἐνίσ­τα­το αὐτοῖς καὶ οὐδὲ Με­τέλ­λου τοῦ Με­τέλ­λου παι­δὸς ἱκε­τεύον­τος αὐτὸν ἐν ὄψει τοῦ δή­μου καὶ δακ­ρύον­τος καὶ τοῖς ποσὶ προσ­πίπτον­τος ἐνεκ­λάσθη. 148ἀλλ᾽ ὁ μὲν παῖς ἐκ τῆσ­δε τῆς ὄψεως Εὐσεβὴς ἐς τὸ ἔπει­τα ἐκλή­θη, τοῦ δ᾽ ἐπιόν­τος ἔτους Φούριον μὲν ἐπὶ τῷδε ἐς δί­κην Γάιος Κα­νουλήιος δή­μαρ­χος ὑπῆ­γε, καὶ ὁ δῆ­μος οὐδὲ τοὺς λό­γους ὑπο­μείνας διέσ­πα­σε τὸν Φούριον· οὕτως αἰεί τι μύ­σος ἑκάσ­του ἔτους ἐπὶ τῆς ἀγο­ρᾶς ἐγίγ­νε­το· 149Με­τέλ­λῳ δ᾽ ἡ κά­θοδος ἐδό­θη, καὶ φα­σιν αὐτῷ τὴν ἡμέ­ραν οὐκ ἀρκέ­σαι περὶ τὰς πύ­λας δε­ξιουμέ­νῳ τοὺς ἀπαν­τῶν­τας.

150τρί­τον μὲν δὴ τό­δε ἔργον ἐμφύ­λιον ἦν τὸ Ἀπου­ληίου, με­τὰ δύο τὰ Γράκ­χεια, καὶ το­σάδε εἴργασ­το Ῥω­μαίους·

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 82Апу­лей и его сто­рон­ни­ки были пере­би­ты 10 декаб­ря 100 г. до н. э. В этот день в долж­ность всту­па­ли пле­бей­ские три­бу­ны, избран­ные на сле­дую­щий год.
  • 83См.: Цице­рон. В защи­ту Гая Раби­рия. 24.
  • 84Квинт Цеци­лий Метелл Пий, кон­сул 80 г. до н. э.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [4]В изд. 1994 г.: «под­вер­га­ла», в изд. 1998 и 2002 гг.: «под­вер­га­лась». В ори­ги­на­ле: τοιάδε ὕβρι­ζε καὶ τοιάδε ἔπασ­χεν, «тво­ри­ла наси­лие и испы­ты­ва­ла его».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1468001034 1468001035 1468001036