Гражданские войны

Кн. I, гл. 48

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

48. Аускул был роди­ной Вида­ци­лия. Опа­са­ясь за город, Вида­ци­лий поспе­шил к нему на выруч­ку с 8 когор­та­ми. Жите­лям Ауску­ла через вест­ни­ка он при­ка­зал посту­пить так: когда они заме­тят, что он изда­ли под­хо­дит, сде­лать вылаз­ку про­тив оса­ждав­ших город, так чтобы вра­ги с обе­их сто­рон завя­за­ли бой. Но жите­ли Ауску­ла не реши­лись на это. Тогда Вида­ци­лий про­рвал­ся в город через строй вра­гов и с сила­ми, какие он мог собрать, обру­шил­ся на жите­лей Ауску­ла за их тру­сость и непо­ви­но­ве­ние. Не наде­ясь отсто­ять город, Вида­ци­лий пере­бил всех сво­их вра­гов, кото­рые и рань­ше жили с ним не в ладах и в то вре­мя, из-за нерас­по­ло­же­ния к Вида­ци­лию, отго­во­ри­ли народ испол­нить его при­ка­за­ние. Затем в хра­ме был соору­жен костер, и на нем постав­ле­но было ложе. Вида­ци­лий устро­ил в ком­па­нии сво­их дру­зей пир; во вре­мя питья из кру­го­вой чаши он при­нял яд и, воз­лег­ши на костер, велел дру­зьям под­жечь его. Таким обра­зом Вида­ци­лий, сочтя сво­ею честью уме­реть за роди­ну, покон­чил с собою. Секст Цезарь по исте­че­нии сро­ка его долж­но­сти был избран сена­том в про­кон­су­лы; он напал на два­дца­ти­ты­сяч­ный отряд вра­гов в то вре­мя, когда они меня­ли сто­ян­ку, пере­бил из них до вось­ми тысяч чело­век[15] и захва­тил еще гораздо боль­ше воору­же­ния. Он умер от болез­ни во вре­мя затя­нув­шей­ся оса­ды Ауску­ла и назна­чил сво­им заме­сти­те­лем по коман­до­ва­нию Гая Бебия.

[48] 207πατρὶς δ᾽ ἦν Οὐιδα­κιλίου τὸ Ἄσκλον, καὶ δε­διὼς ὑπὲρ αὐτῆς ἠπεί­γετο, σπεί­ρας ἄγων ὀκτώ. προ­πέμ­ψας τε τοῖς Ἀσκλαίοις ἐκέ­λευεν, ὅταν αὑτὸν ἴδω­σι πόρ­ρω­θεν ἐπι­όν­τα, ἐκδρα­μεῖν ἐπὶ τοὺς πε­ρικα­θημέ­νους, ὡς τὸν ἀγῶ­να τοῖς ἐχθροῖς ἑκα­τέρω­θεν γε­νέσ­θαι. 208ἀλλὰ Ἀσκλαῖοι μὲν ἀπώκ­νη­σαν, ὁ δὲ Οὐιδα­κίλιος καὶ ὣς ἐς τὴν πό­λιν διὰ μέ­σων τῶν πο­λεμίων ἐσδρα­μὼν μεθ᾽ ὅσων ἐδυ­νήθη, ὠνεί­δισε μὲν αὐτοῖς τὴν ἀτολ­μίαν καὶ δυσ­πεί­θειαν, 209οὐκ ἐλπί­ζων δ᾽ ἔτι τὴν πό­λιν πε­ριέσεσ­θαι, τοὺς μὲν ἐχθρούς, οἳ τέως αὐτῷ διεφέ­ρον­το καὶ τό­τε διὰ φθό­νον τὸ πλῆ­θος ἐς ἃ πα­ρήγ­γελ­λεν ἀπέτ­ρε­ψαν, ἔκτει­νε πάν­τας· ἐν δὲ ἱερῷ πυ­ρὰν νή­σας καὶ κλί­νην ἐπι­θεὶς ἐπὶ τῇ πυρᾷ, πα­ρευωχή­θη σὺν τοῖς φί­λοις καὶ προϊόν­τος τοῦ πό­του φάρ­μα­κόν τε προ­σηνέγ­κα­το καὶ κα­τακ­λί­νας αὑτὸν ἐπὶ τῆς πυ­ρᾶς ἐκέ­λευσε τοῖς φί­λοις ἅψαι τὸ πῦρ. 210καὶ Οὐιδα­κίλιος μὲν ὧδε φι­λοτι­μηθεὶς πρὸ τῆς πατ­ρί­δος ἀπο­θανεῖν κα­τελύ­θη, Σέξσ­τος δὲ Καῖσαρ ἐξή­κον­τος αὐτῷ τοῦ χρό­νου τῆς ἀρχῆς ἀνθύ­πα­τος ὑπὸ τῆς βου­λῆς αἱρε­θεὶς ἐπέδ­ρα­μεν ἀνδρά­σι δισ­μυ­ρίοις με­ταστρα­τοπε­δεύουσί ποι καὶ ἔκτει­νεν αὐτῶν ἐς ὀκτα­κισ­χι­λίους ὅπλα τε πολὺ πλειό­νων ἔλα­βε. χρο­νίου δ᾽ αὐτῷ τῆς περὶ τὸ Ἄσκλον οὔσης πο­λιορ­κίας, ἀποθνῄσκων ἐκ νό­σου ἀντιστρά­τηγον ἀπέ­φηνε Γάιον Βαίβιον.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [15]В изд. 1994 г.: «до 8000», в изд. 1998 и 2002 гг.: «до вось­ми­сот». В ори­ги­на­ле: ἐς ὀκτα­κισ­χι­λίους, «до вось­ми тысяч».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1468001049 1468001050 1468001051