Гражданские войны

Кн. I, гл. 51

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

51. Сул­ла пере­нес тогда свой лагерь на терри­то­рию дру­го­го пле­ме­ни, гир­пи­нов, и под­сту­пил к Экла­ну126. Жите­ли его под­жида­ли в тот же день помо­щи от лука­нов. Поэто­му они про­си­ли Сул­лу дать им вре­ме­ни на раз­мыш­ле­ние. Сул­ла, поняв их улов­ку, дал им все­го один час. Тем вре­ме­нем он обло­жил дере­вян­ную сте­ну Экла­на хво­ро­стом и по про­ше­ст­вии часа под­жег ее. Жите­ли Экла­на испу­га­лись и сда­ли город. Его Сул­ла отдал на раз­граб­ле­ние, так как он пере­шел на рим­скую сто­ро­ну не из бла­го­рас­по­ло­же­ния к рим­ля­нам, а в силу нуж­ды, осталь­ные же горо­да, пере­хо­див­шие на рим­скую сто­ро­ну, Сул­ла щадил, пока не под­чи­нил все пле­мя[16]. Затем Сул­ла повер­нул в Сам­ний, но не в том месте, где пред­во­ди­тель сам­ни­тов, Мотил, сто­ро­жил про­хо­ды, а в обход по дру­гой доро­ге, чего сам­ни­ты не ожи­да­ли. При вне­зап­ном напа­де­нии Сул­ла мно­гих пере­бил. Из остав­ших­ся в живых, бро­сив­ших­ся врас­сып­ную, Мотил, ранен­ный, спас­ся с немно­ги­ми в Эзер­нию. Сул­ла, захва­тив лагерь, пошел на Бови­ан127, где пре­бы­вал общий совет всех отпав­ших. В горо­де было три цита­де­ли. В то вре­мя как жите­ли Бови­а­на обра­ти­лись про­тив Сул­лы, послед­ний послал в обход отряд с при­ка­за­ни­ем захва­тить, если воз­мож­но, одну из цита­де­лей и подать знак об этом дымом. Лишь толь­ко дым пока­зал­ся, Сул­ла напал с фрон­та и после трех­ча­со­вой жесто­кой бит­вы овла­дел горо­дом. Вот какие уда­чи за это лето выпа­ли на долю Сул­лы.

[51] 222Σύλ­λας δ᾽ ἐς ἔθνος ἕτε­ρον, Ἱρπί­νους, με­τεστρα­τοπέ­δευε καὶ προ­σέβα­λεν Αἰκου­λάνῳ. οἳ δὲ Λευ­κανοὺς προσ­δο­κῶν­τες αὐτῆς ἡμέ­ρας σφί­σιν ἐπὶ συμ­μα­χίαν ἀφί­ξεσ­θαι, τὸν Σύλ­λαν και­ρὸν ἐς σκέ­ψιν ᾔτουν. ὃ δ᾽ αἰσθα­νόμε­νος τοῦ τεχ­νάσμα­τος ὥραν αὐτοῖς ἔδω­κε κἀν τῇδε ξυ­λίνῳ ὄντι τῷ τεί­χει κλη­ματί­δας πε­ριτι­θεὶς με­τὰ τὴν ὥραν ὑφῆπ­τεν. οἳ δὲ δεί­σαν­τες τὴν πό­λιν πα­ρεδί­δουν. 223καὶ τήν­δε μὲν ὁ Σύλ­λας διήρ­πα­ζεν ὡς οὐκ εὐνοίᾳ προ­σελ­θοῦ­σαν, ἀλλ᾽ ὑπ᾽ ἀνάγ­κης, τῶν δ᾽ ἄλ­λων ἐφεί­δετο προσ­τι­θεμέ­νων, μέχ­ρι τὸ Ἱρπί­νων ἔθνος ἅπαν ὑπη­γάγε­το, καὶ με­τῆλ­θεν ἐπὶ Σαυ­νί­τας, οὐχ ᾗ Μο­τίλος, ὁ τῶν Σαυ­νιτῶν στρα­τηγός, τὰς πα­ρόδους ἐφύ­λατ­τεν, ἀλλ᾽ ἑτέ­ραν ἀδό­κητον ἐκ πε­ριόδου. 224προσ­πε­σὼν δ᾽ ἄφνω πολ­λούς τε ἔκτει­νε, καὶ τῶν ὑπο­λοίπων σπο­ράδην διαφυ­γόν­των ὁ μὲν Μο­τίλος τραυ­ματίας ἐς Αἰσερ­νίαν σὺν ὀλί­γοις κα­τέφυ­γεν, ὁ δὲ Σύλ­λας αὐτοῦ τὸ στρα­τόπε­δον ἐξε­λὼν ἐς Βουάνον πα­ρῆλ­θεν, ᾗ <τὸ> κοινο­βού­λιον ἦν τῶν ἀποσ­τάντων. 225τρεῖς δ᾽ ἄκρας τῆς πό­λεως ἐχού­σης καὶ τῶν Βουά­νων ἐς τὸν Σύλ­λαν ἐπεστραμ­μέ­νων, πε­ριπέμ­ψας τι­νὰς ὁ Σύλ­λας ἐκέ­λευε κα­ταλα­βεῖν, ἥν τι­να τῶν ἄλ­λων δυ­νηθεῖεν ἄκραν, καὶ καπνῷ τοῦ­το ση­μῆναι. γε­νομέ­νου δὲ τοῦ καπ­νοῦ συμ­βα­λὼν τοῖς ἐκ με­τώπου καὶ μα­χόμε­νος ὥραις τρισὶ καρ­τε­ρῶς εἷλε τὴν πό­λιν.

226καὶ τά­δε μὲν ἦν τοῦ­δε τοῦ θέ­ρους εὐπρα­γήμα­τα Σύλ­λα· χει­μῶνος δ᾽ ἐπιόν­τος ὃ μὲν ἐς Ῥώ­μην ἀνέστρε­φεν, ἐς ὑπα­τείαν πα­ραγ­γέλ­λων,

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 126Город в Сам­нии.
  • 127Город в Сам­нии.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [16]В изд. 1994 г.: «все пле­ме­на», в изд. 1998 и 2002 гг.: «все пле­мя». В ори­ги­на­ле: μέχ­ρι τὸ ῾Ιρπί­νων ἔθνος ἅπαν ὑπη­γάγε­το, «пока не под­чи­нил всё пле­мя гир­пи­нов».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1468001052 1468001053 1468001054