Гражданские войны

Кн. I, гл. 54

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

54. В то же вре­мя в Риме воз­ник­ли вол­не­ния меж­ду долж­ни­ка­ми и заи­мо­дав­ца­ми [89 г.]. Послед­ние ста­ли тре­бо­вать упла­ты дол­гов с про­цен­та­ми, несмот­ря на то, что по одно­му ста­рин­но­му зако­ну вос­пре­ща­лось давать день­ги в долг под про­цен­ты, при­чем винов­ный в этом дол­жен был пла­тить штраф. Мне кажет­ся, древ­ние рим­ляне, подоб­но гре­кам, гну­ша­лись зай­мов под про­цен­ты как барыш­ни­че­ства, тягост­но­го для неиму­щих, давав­ше­го удоб­ный повод для спо­ров и враж­ды. На этом же осно­ва­нии и у пер­сов ссуда денег счи­та­лась чем-то веду­щим к обма­ну и лжи. По дол­го­лет­не­му обы­чаю укре­пи­лось взи­ма­ние про­цен­тов. Поэто­му и теперь заи­мо­дав­цы ста­ли тре­бо­вать упла­ты про­цен­тов, долж­ни­ки же оття­ги­ва­ли, ссы­ла­ясь на вой­ны и внут­рен­ние вол­не­ния. Были и такие, кто стал гро­зить дав­шим ссуды штра­фом, а пре­тор Азел­ли­он130, в веде­нии кото­ро­го было раз­би­ра­тель­ство этих дел, после неудач­ной попыт­ки скло­нить сто­ро­ны на миро­вую пре­до­ста­вил им обра­тить­ся в судеб­ные инстан­ции, чтобы судьи разо­бра­лись в создав­шем­ся про­ти­во­ре­чии меж­ду зако­ном и обы­ча­ем. Заи­мо­дав­цы были очень недо­воль­ны тем, что Азел­ли­он воз­об­нов­ля­ет ста­рый закон, и уби­ли его при сле­дую­щих обсто­я­тель­ствах. Азел­ли­он совер­шал жерт­во­при­но­ше­ние Дио­с­ку­рам131 на Фору­ме, и его окру­жа­ла тол­па, при­сут­ст­ву­ю­щая на жерт­во­при­но­ше­нии. Кто-то сна­ча­ла швыр­нул в Азел­ли­о­на камень. Тогда он бро­сил чашу и бегом устре­мил­ся в храм Весты132. Но тол­па захва­ти­ла храм рань­ше, не допу­сти­ла в него Азел­ли­о­на и зако­ло­ла его в то вре­мя, когда он забе­жал в какую-то гости­ни­цу. Мно­гие из пре­сле­до­вав­ших Азел­ли­о­на, думая, что он убе­жал к вестал­кам, ворва­лись туда, куда муж­чи­нам вход был вос­пре­щен. Так-то и Азел­ли­он в то вре­мя, когда он испол­нял долж­ность пре­то­ра, совер­шал воз­ли­я­ния, одет был в свя­щен­ную, ото­ро­чен­ную золо­том одеж­ду, был убит око­ло вто­ро­го часа дня сре­ди Фору­ма, око­ло хра­ма. Сенат издал объ­яв­ле­ние: кто изоб­ли­чит убий­цу Азел­ли­о­на, то сво­бод­но­рож­ден­ный полу­чит денеж­ную награ­ду, раб — сво­бо­ду, соучаст­ник в пре­ступ­ле­нии — про­ще­ние. Тем не менее никто не нашел­ся, кто сде­лал бы донос: так ста­ра­тель­но заи­мо­дав­цы скры­ли это пре­ступ­ле­ние.

[54] 232τοῦ δ᾽ αὐτοῦ χρό­νου κα­τὰ τὸ ἄστυ οἱ χρῆσ­ται πρὸς ἀλλή­λους ἐστα­σίασαν, οἳ μὲν πράτ­τον­τες τὰ χρέα σὺν τό­κοις, νό­μου τι­νὸς πα­λαιοῦ διαγο­ρεύον­τος μὴ δα­νείζειν ἐπὶ τό­κοις ἢ ζη­μίαν τὸν οὕτω δα­νείσαν­τα προ­σοφ­λεῖν. 233ἀποστρα­φῆναι γάρ μοι δο­κοῦ­σιν οἱ πά­λαι Ῥω­μαῖοι, κα­θάπερ Ἕλ­λη­νες, τὸ δα­νείζειν ὡς κα­πηλι­κὸν καὶ βαρὺ τοῖς πέ­νησι καὶ δύ­σερι καὶ ἐχθρο­ποιόν, ᾧ λό­γῳ καὶ Πέρ­σαι τὸ κίχ­ρασ­θαι ὡς ἀπα­τηλόν τε καὶ φι­λοψευ­δές. 234ἔθους δὲ χρο­νίου τοὺς τό­κους βε­βαιοῦν­τος, οἳ μὲν κα­τὰ τὸ ἔθος ᾔτουν, οἳ δὲ οἷον ἐκ πο­λέ­μων τε καὶ στά­σεων ἀνε­βάλ­λον­το τὰς ἀπο­δόσεις· εἰσὶ δ᾽ οἳ καὶ τὴν ζη­μίαν τοὺς δα­νείσαν­τας ἐκτί­σειν ἐπη­πείλουν. 235ὅ τε στρα­τηγὸς Ἀσελ­λίων, ᾧ ταῦτα προ­σέκει­το, ἐπεὶ διαλύων αὐτοὺς οὐκ ἔπει­θεν, ἐδί­δου κατ᾽ ἀλλή­λων αὐτοῖς δι­κασ­τή­ρια, τὴν ἐκ τοῦ νό­μου καὶ ἔθους ἀπο­ρίαν ἐς τοὺς δι­κασ­τὰς πε­ριφέ­ρων. 236οἱ δα­νεισ­ταὶ δὲ χα­λεπή­ναν­τες, ὅτι τὸν νό­μον πα­λαιὸν ὄντα ἀνε­καίνι­ζε, κτεί­νου­σιν αὐτὸν ὧδε· ὃ μὲν ἔθυε τοῖς Διοσ­κού­ροις ἐν ἀγορᾷ, τοῦ πλή­θους ὡς ἐπὶ θυ­σίᾳ πε­ρισ­τάν­τος· ἑνὸς δὲ λί­θου τὸ πρῶ­τον ἐπ᾽ αὐτὸν ἀφε­θέν­τος, ἔρ­ρι­ψε τὴν φιάλην καὶ ἐς τὸ τῆς Ἑστίας ἱερὸν ἵετο δρό­μῳ. 237οἳ δὲ αὐτὸν προ­λαβόν­τες τε ἀπέκ­λει­σαν ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ καὶ κα­ταφυ­γόν­τα ἔς τι παν­δο­χεῖον ἔσφα­ξαν. πολ­λοί τε τῶν διωκόν­των ἐς τὰς παρ­θέ­νους αὐτὸν ἡγού­μενοι κα­ταφυ­γεῖν ἐσέδ­ρα­μον, ἔνθα μὴ θέ­μις ἦν ἀνδρά­σιν. 238οὕτω μὲν καὶ Ἀσελ­λίων στρα­τηγῶν τε καὶ σπέν­δων καὶ ἱερὰν καὶ ἐπίχ­ρυ­σον ἐσθῆ­τα ὡς ἐν θυ­σίᾳ πε­ρικεί­μενος ἀμφὶ δευ­τέραν ὥραν ἐσφά­ζετο ἐν ἀγορᾷ μέσῃ πα­ρὰ ἱεροῖς. 239καὶ ἡ σύγκλη­τος ἐκή­ρυσ­σεν, εἴ τίς τι περὶ τὸν Ἀσελ­λίωνος φό­νον ἐλέγ­ξειεν, ἐλευ­θέρῳ μὲν ἀργύ­ριον, δού­λῳ δὲ ἐλευ­θερίαν, συ­νεγ­νω­κότι δὲ ἄδειαν· οὐ μὴν ἐμή­νυ­σεν οὐδείς, τῶν δα­νεισ­τῶν πε­ρικα­λυψάν­των.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 130Авл Сем­п­ро­ний Азел­ли­он, пре­тор 89 г. до н. э. См.: Ливий. Перио­хи. 74.
  • 131Боже­ст­вен­ные близ­не­цы Кастор и Пол­лукс, посвя­щен­ный им храм нахо­дил­ся на Фору­ме.
  • 132Веста — рим­ская боги­ня домаш­не­го оча­га и огня. Вестал­ки — жри­цы Весты — обла­да­ли пра­вом заступ­ни­че­ства за при­го­во­рен­ных к смер­ти.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1468001055 1468001056 1468001057