Гражданские войны

Кн. I, гл. 62

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

62. При­пом­нив это и решив, что и галл вдох­нов­лен был какой-то боже­ст­вен­ною силою и пото­му испу­гал­ся, мин­турн­ские вла­сти тот­час же высла­ли Мария из горо­да туда, где он мог бы спа­стись. Марий знал, что Сул­ла ищет его, что кон­ные вои­ны гонят­ся за ним; он про­би­рал­ся по непро­хо­ди­мым доро­гам к морю и, встре­тив на пути хижи­ну, рас­по­ло­жил­ся там на ноч­лег и набро­сал на свое тело листья, а заслы­шав шум, скры­вал­ся под ними. Когда шум стал слы­шен еще более, он вско­чил в лод­ку одно­го ста­ро­го рыба­ка и заста­вил ста­ри­ка, несмот­ря на бурю, отча­лить, при­чем раз­ру­бил канат, рас­пра­вил парус и пре­до­ста­вил судь­бе нести его. Лод­ку при­гна­ло к неко­е­му ост­ро­ву. Там Марий нашел корабль, при­над­ле­жав­ший зна­ко­мым ему людям, и на нем пере­пра­вил­ся в Афри­ку. Так как пра­ви­тель Афри­ки Секс­ти­лий149 вос­пре­пят­ст­во­вал Марию как вра­гу выса­дить­ся на берег, он зимо­вал на море, неда­ле­ко за пре­де­ла­ми Афри­ки, у гра­ниц Нуми­дии. При изве­стии о том, что Марий пре­бы­ва­ет на море, к нему при­плы­ли осуж­ден­ные вме­сте с ним Цетег, Гра­ний, Аль­би­но­ван, Лето­рий и дру­гие, в том чис­ле и сын Мария. Все они скры­лись из Рима к пра­ви­те­лю Нуми­дии Гием­пса­лу150, откуда потом убе­жа­ли, подо­зре­вая, что послед­ний их выдаст. Они, по при­ме­ру Сул­лы, замыш­ля­ли насиль­ст­вен­ные дей­ст­вия про­тив роди­ны, но так как у них не было вой­ска, они толь­ко следи­ли за даль­ней­шим ходом собы­тий.

[62] 276ταῦτ᾽ οὖν οἱ τῆς Μιν­τούρ­νης ἄρχον­τες ἐνθυ­μούμε­νοι καὶ τὸν Γα­λάτην ἔνθουν κα­τὰ δαί­μο­να καὶ πε­ριδεᾶ νο­μίζον­τες γε­γονέ­ναι, τὸν Μά­ριον αὐτί­κα τῆς πό­λεως ἐξέ­πεμ­πον, ὅπῃ δύ­ναιτο, σῴ­ζεσ­θαι. 277ὃ δὲ συγ­γιγ­νώσκων ἑαυτῷ ζη­τουμέ­νῳ τε ἐκ Σύλ­λα καὶ πρὸς ἱπ­πέων διωκο­μένῳ, ὁδοὺς ἀτρι­βεῖς ἐπὶ θά­λασ­σαν ἠλᾶ­το καὶ κα­λύβης ἐπι­τυ­χὼν ἀνε­παύετο, φυλ­λά­δα ἐπι­βα­λόμε­νος τῷ σώ­ματι. 278ψό­φου δ᾽ αἰσθό­μενος ἐς τὴν φυλ­λά­δα ὑπεκ­ρύφθη καὶ μᾶλ­λον ἔτι αἰσθό­μενος ἐς σκά­φος ἁλιέως πρεσ­βύ­του πα­ρορ­μοῦν, βιασά­μενος τὸν πρεσ­βύ­την, ἐσή­λατο χει­μῶνος ὄν­τος καὶ τὸ πεῖσ­μα κό­ψας καὶ τὸ ἱστίον πε­τάσας ἐπέτ­ρε­ψε τῇ τύχῃ φέ­ρειν. 279κα­τήχ­θη δὲ ἔς τι­να νῆ­σον, ὅθεν νεὼς οἰκείων ἀνδρῶν πα­ραπ­λεούσης ἐπι­τυ­χὼν ἐς Λι­βύην ἐπέ­ρα. εἰργό­μενος δὲ καὶ Λι­βύης ὡς πο­λέμιος ὑπὸ Σεξστι­λίου ἡγου­μένου, διεχεί­μαζεν ἐν τῇ θα­λάσ­σῃ, μικ­ρὸν ὑπὲρ Λι­βύην ἄνω, ἐν τοῖς Νο­μάδων ὅροις. 280καὶ αὐτῷ θα­λασ­σεύον­τι δεῦρο κα­τὰ πύσ­τιν ἐπέπ­λευ­σαν τῶν συγ­κα­τεγ­νωσμέ­νων Κέ­θηγός τε καὶ Γρά­νιος καὶ Ἀλβι­νοουανὸς καὶ Λαι­τώριος καὶ ἕτε­ροι καὶ ὁ υἱὸς αὐτοῦ Μα­ρίου· οἳ ἐς μὲν Ἱεμ­ψά­λαν τὸν Νο­μάδων δυ­νάσ­την ἀπὸ Ῥώ­μης διέφυ­γον, ὑπο­ψίᾳ δ᾽ ἐκδό­σεως ἐκεῖ­θεν ἀπέδ­ρα­σαν.

281οἳ μὲν δή, κα­θὰ καὶ Σύλ­λας ἐπεπ­ρά­χει, βιάσασ­θαι τὴν πατ­ρί­δα διανοούμε­νοι, στρα­τιὰν δ᾽ οὐκ ἔχον­τες, πε­ριέβ­λε­πον, εἴ τι συμ­βαίη·

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 149Пуб­лий Секс­ти­лий, намест­ник про­вин­ции Афри­ка в 88 г. до н. э.
  • 150Гием­псал II, пле­мян­ник Югур­ты, царь Нуми­дии с 88 до 50 г. до н. э.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1468001063 1468001064 1468001065