Гражданские войны

Кн. I, гл. 66

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

66. Эти сло­ва вызва­ли воз­буж­де­ние. Цин­на, силь­но раз­жа­ло­бив при­сут­ст­ву­ю­щих сво­ей уча­стью, разо­рвал одеж­ду, сбе­жал с кафед­ры, бро­сил­ся в тол­пу и лежал там дол­гое вре­мя, до тех пор, пока она, тро­ну­тая всем этим, под­ня­ла его, поса­ди­ла сно­ва на крес­ло, пода­ла ему фас­ции и убеж­да­ла его как кон­су­ла быть сме­лым, а их вести на то, испол­не­ние чего ему нуж­но. Этой пере­ме­ной настро­е­ния вос­поль­зо­ва­лись коман­ди­ры вой­ска, при­нес­ли Цинне воин­скую при­ся­гу, и каж­дый из них при­вел к при­ся­ге свой отряд. Цин­на же, обес­пе­чив в Капуе без­опас­ность сво­его поло­же­ния, отпра­вил­ся по союз­ным горо­дам, при­вел и их в воз­буж­де­ние ука­за­ни­ем на то, что из-за них глав­ным обра­зом на него обру­ши­лось несча­стье. Союз­ные горо­да ста­ли соби­рать для Цин­ны день­ги и вой­ско. К нему ста­ло являть­ся и мно­го дру­гих вли­я­тель­ных лиц из Рима, кото­рым не нра­вил­ся уста­но­вив­ший­ся там порядок. Так было дело с Цин­ной. Тем вре­ме­нем кон­су­лы Окта­вий и Меру­ла укреп­ля­ли город про­веде­ни­ем рвов, ремон­ти­ро­ва­ли укреп­ле­ния, ста­ви­ли бое­вые маши­ны. За воен­ною силою они посла­ли в дру­гие горо­да, оста­вав­ши­е­ся под­чи­нен­ны­ми Риму, и в близ­ле­жа­щую Гал­лию. Гнея Пом­пея, коман­до­вав­ше­го в зва­нии про­кон­су­ла вой­ском, сто­яв­шим у Ионий­ско­го моря, кон­су­лы зва­ли поспеш­но идти на помощь родине.

[66] 300ταῦτ᾽ εἰπὼν ἐς ἐρέ­θισ­μα καὶ πολ­λὰ περὶ αὑτοῦ κα­τοικ­τι­σάμε­νος τήν τε ἐσθῆ­τα κα­τέρ­ρη­ξε καὶ ἀπὸ τοῦ βή­μα­τος κα­ταθο­ρὼν ἔρ­ρι­ψεν αὑτὸν ἐς μέ­σους καὶ ἔκει­το ἐπὶ πλεῖσ­τον, ἕως ἐπι­κλασ­θέν­τες ἀνέσ­τη­σάν τε αὐτὸν καὶ κα­θίσαν­τες αὖθις ἐπὶ τοῦ θρό­νου τάς τε ῥάβ­δους ἀνέσ­χον καὶ θαρ­ρεῖν οἷα ὕπα­τον ἐκέ­λευον καὶ σφᾶς ἄγειν ἐφ᾽ ὅ τι χρῄζοι. 301τῆς δ᾽ ἀφορ­μῆς εὐθὺς οἱ ἄρχον­τες αὐτῶν ἐπέ­βαινον καὶ ὤμνυον τῷ Κίν­νᾳ τὸν ὅρκον τὸν στρα­τιωτι­κόν, καὶ τοὺς ὑφ᾽ αὑτὸν ἕκασ­τος ἐξώρ­κου. 302ὃ δ᾽, ἐπεί οἱ ταῦτα εἶχεν ἀσφα­λῶς, ἐπὶ τὰς συμ­μα­χίδας πό­λεις διέθει καὶ ἠρέ­θιζε κἀκεί­νους, ὡς διὰ τούσ­δε μά­λισ­τα τὴν συμ­φο­ρὰν αὑτῷ γε­νομέ­νην· οἳ δὲ χρή­ματά τε αὐτῷ καὶ στρα­τιὰν συ­νετέ­λουν· καὶ πολ­λοὶ καὶ τῶν ἐν Ῥώμῃ δυ­νατῶν ἕτε­ροι πρὸς αὐτὸν ἀφικ­νοῦντο, οἷς ἀπή­ρεσ­κεν ἡ τῆς πο­λιτείας εὐστά­θεια.

303καὶ Κίν­νας μὲν ἀμφὶ ταῦτ᾽ ἐγίγ­νε­το, Ὀκτάουιος δὲ καὶ Με­ρόλας οἱ ὕπα­τοι τὸ μὲν ἄστυ τάφ­ροις καὶ τει­χῶν ἐπι­σκευαῖς ὠχύ­ρουν καὶ μη­χανή­ματα ἐφίσ­τα­νον, ἐπὶ δὲ στρα­τιὰν ἔς τε τὰς ἑτέ­ρας πό­λεις τὰς ἔτι σφῶν κα­τηκόους καὶ ἐς τὴν ἀγχοῦ Γα­λατίαν πε­ριέπεμ­πον Γναῖόν τε Πομ­πήιον, ἀνθύ­πατον ὄντα καὶ στρα­τευμά­των περὶ τὸν Ἰόνιον ἡγού­μενον, ἐκά­λουν κα­τὰ σπουδὴν ἐπι­κου­ρεῖν τῇ πατ­ρί­δι.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004306 1364004307 1364004309 1468001067 1468001068 1468001069