Гражданские войны

Кн. I, гл. 69

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

69. После того как под­воз в Рим с моря и далее вверх по реке был отре­зан Мари­ем, он стал разъ­ез­жать по горо­дам, рас­по­ло­жен­ным вбли­зи Рима, где сосре­дото­че­ны были для него хлеб­ные запа­сы. Неожи­дан­но он делал напа­де­ния на тех, кто эти запа­сы хра­нил, занял Анций, Ари­цию, Лану­вий и дру­гие горо­да, при­чем были и такие, кото­рые были захва­че­ны вслед­ст­вие изме­ны. Когда Марий захва­тил в свои руки под­воз съест­ных при­па­сов в Рим и по сухо­му пути, он сме­ло дви­нул­ся тот­час же на Рим по так назы­вае­мой Аппи­е­вой доро­ге, преж­де чем мог­ли быть под­ве­зе­ны в город при­па­сы из дру­го­го места. На рас­сто­я­нии ста ста­дий от горо­да рас­по­ло­жи­лись лаге­рем сам Марий, Цин­на и слу­жив­шие у них коман­ди­ра­ми Кар­бон и Сер­то­рий; Окта­вий, Красс162 и Метелл ста­ли про­тив них лаге­рем у Аль­бан­ской горы163 и там ожи­да­ли даль­ней­ше­го хода собы­тий. Хотя они счи­та­ли, что пре­вос­хо­дят вра­гов храб­ро­стью и чис­лен­но­стью вой­ска, все же они не реша­лись в одной бит­ве под­верг­нуть рис­ку судь­бу. Меж­ду тем Цин­на послал в Рим гла­ша­та­ев и обе­щал даро­вать сво­бо­ду тем рабам, кото­рые перей­дут на их сто­ро­ну. Тот­час же пере­бе­жа­ло боль­шое коли­че­ство рабов. Сенат при­шел в заме­ша­тель­ство, ожи­дая со сто­ро­ны наро­да боль­ших экс­цес­сов, если будет про­дол­жать­ся далее недо­ста­ток в про­до­воль­ст­вии. Поэто­му сенат пере­ме­нил свое реше­ние и отпра­вил к Цинне послов для заклю­че­ния пере­ми­рия. Цин­на спро­сил послов: «К кому вы яви­лись? К кон­су­лу ли? К част­но­му чело­ве­ку?» Те не зна­ли, что отве­тить, и вер­ну­лись в Рим. Тогда и мно­гие сво­бод­но­рож­ден­ные мас­са­ми ста­ли устрем­лять­ся к Цинне, одни — из стра­ха перед голо­дом, дру­гие — пото­му, что они и рань­ше сто­я­ли на его сто­роне и толь­ко ожи­да­ли, как сло­жат­ся обсто­я­тель­ства.

[69] 313Μά­ριος δ᾽ ἐπεὶ τῆς ἀγο­ρᾶς τῆς ἔκ τε θα­λάσ­σης καὶ ἄνω­θεν ἀπὸ τοῦ πο­ταμοῦ φε­ρομέ­νης κα­τέσ­χεν, ἐπὶ τὰς ἀγχοῦ τῆς Ῥώ­μης πό­λεις διετ­ρό­χαζεν, ἔνθα σῖ­τος ἦν τοῖς Ῥω­μαίοις προ­σεσω­ρευμέ­νος. ἄφνω δὲ τοῖς φρου­ροῦ­σιν αὐτὸν ἐπι­πίπ­των εἷλε μὲν Ἄντιον καὶ Ἀρι­κίαν καὶ Λα­νούβιον καὶ ἄλ­λας πό­λεις, ἔστιν ἃ καὶ προ­διδόν­των τι­νῶν· 314ὡς δὲ καὶ τῆς κα­τὰ γῆν ἐκρά­τη­σεν ἀγο­ρᾶς, εὐθαρ­σῶς ἐβά­διζεν ἐπὶ τὴν Ῥώ­μην αὐτί­κα διὰ τῆς ὁδοῦ τῆς κα­λουμέ­νης Ἀπ­πίας, πρίν τι­να αὐτοῖς ἀγο­ρὰν ἄλ­λην ἑτέ­ρωθεν ἀχθῆ­ναι. 315τοῦ δ᾽ ἄστεος ἑκα­τὸν στα­δίους αὐτός τε καὶ Κίν­νας καὶ οἱ στρα­τηγοῦν­τες αὐτοῖς Κάρ­βων τε καὶ Σερ­τώ­ριος ἀποσ­χόν­τες ἐστρα­τοπέ­δευσαν, Ὀκταουίου καὶ Κράσ­σου καὶ Με­τέλ­λου περὶ τὸ ὄρος τὸ Ἀλβα­νὸν αὐτοῖς ἀντι­καθη­μέ­νων καὶ τὸ μέλ­λον ἔσεσ­θαι πε­ριβ­λε­πομέ­νων, ἀρετῇ μὲν ἔτι καὶ πλή­θει νο­μιζο­μέ­νων εἶναι κρειτ­τό­νων, ὀκνούν­των δ᾽ ὑπὲρ ὅλης ὀξέως κιν­δυ­νεῦσαι τῆς πατ­ρί­δος διὰ μά­χης μιᾶς. 316ὡς δὲ πε­ριπέμ­ψας ὁ Κίν­νας περὶ τὸ ἄστυ κή­ρυκας ἐδί­δου τοῖς ἐς αὐτὸν αὐτο­μολοῦ­σι θε­ράπου­σιν ἐλευ­θερίαν, κα­τὰ πλῆ­θος ηὐτο­μόλουν αὐτί­κα· καὶ ἡ βου­λὴ τα­ρατ­το­μένη καὶ πολ­λὰ καὶ δει­νά, εἰ βρα­δύνειεν ἡ σι­τοδεία, πα­ρὰ τοῦ δή­μου προσ­δο­κῶσα με­τέπιπ­τε τῇ γνώμῃ καὶ πρέσ­βεις περὶ διαλύ­σεων ἐς τὸν Κίν­ναν ἔπεμ­πον. 317ὃ δὲ αὐτοὺς ἤρε­το, πό­τερον ὡς πρὸς ὕπα­τον ἔλθοιεν ἢ πρὸς ἰδιώτην. ἀπο­ρησάν­των δ᾽ ἐκεί­νων καὶ ἐς τὸ ἄστυ ἐπα­νελ­θόντων, πολ­λοὶ καὶ τῶν ἐλευ­θέρων ἤδη κα­τὰ πλῆ­θος πρὸς τὸν Κίν­ναν ἐξε­πήδων, οἳ μὲν περὶ τῷ λιμῷ δε­διό­τες, οἳ δὲ πρὸ πολ­λοῦ τὰ ἐκεί­νων αἱρού­μενοι καὶ τὴν ῥοπὴν τῶν γιγ­νο­μέ­νων πε­ριμέ­νον­τες.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 162Упо­мя­ну­тый в гл. 40.
  • 163Нахо­ди­лась юго-восточ­ней Рима.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004412 1364004413 1364004421 1468001070 1468001071 1468001072