Гражданские войны

Кн. I, гл. 71

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

71. Лишь тогда Марий и Цин­на всту­пи­ли в город. Все встре­ча­ли их со стра­хом. И преж­де все­го ста­ло под­вер­гать­ся бес­пре­пят­ст­вен­но­му раз­граб­ле­нию иму­ще­ство тех лиц, кото­рые, по мне­нию Мария и Цин­ны, были их про­тив­ни­ка­ми. Окта­вию они еще рань­ше посла­ли клят­вен­ное руча­тель­ство в его без­опас­но­сти, а жре­цы и пред­ска­за­те­ли пред­ве­ща­ли Окта­вию, что с ним ниче­го худо­го не про­изой­дет. Одна­ко дру­зья его сове­то­ва­ли ему скрыть­ся. Но Окта­вий объ­явил, что он как кон­сул нико­гда не покинет горо­да, оста­вив его цен­траль­ную часть, про­шел со знат­ней­ши­ми лица­ми и с частью войск на Яни­кул и там сел в кон­суль­ском оде­я­нии на крес­ло, имея по сто­ро­нам как кон­сул лик­то­ров с фас­ци­я­ми. Когда к Окта­вию устре­мил­ся с несколь­ки­ми всад­ни­ка­ми Цен­зо­рин, когда сно­ва дру­зья Окта­вия и сто­яв­шее око­ло него вой­ско убеж­да­ли его бежать и даже при­ве­ли к нему коня, Окта­вий и тогда не дви­нул­ся с места и ожи­дал смер­ти. Цен­зо­рин164 отру­бил ему голо­ву и при­нес ее Цинне. Впер­вые голо­ва кон­су­ла была пове­ше­на на фору­ме пред ора­тор­ской три­бу­ной. Потом и голо­вы всех про­чих уби­тых ста­ли вешать там же. И эта гнус­ность, начав­ша­я­ся с Окта­вия, не пре­кра­ти­лась и поз­же при­ме­ня­лась в отно­ше­нии всех тех, кто был убит их вра­га­ми. Тот­час же рас­сы­па­лись во все сто­ро­ны сыщи­ки и ста­ли искать вра­гов Мария и Цин­ны из чис­ла сена­то­ров и так назы­вае­мых всад­ни­ков. Когда поги­ба­ли всад­ни­ки, дело этим и кон­ча­лось. Зато голо­вы сена­то­ров, все без исклю­че­ния, выстав­ля­лись перед ора­тор­ской три­бу­ной. Во всем про­ис­хо­див­шем не вид­но было ни почте­ния к богам, ни бояз­ни мести со сто­ро­ны людей, ни стра­ха перед мер­зо­стью таких поступ­ков. Мало было того, что поступ­ки эти были дикие; с ними соеди­ни­лись и без­нрав­ст­вен­ные кар­ти­ны. Сна­ча­ла без­жа­лост­но людей уби­ва­ли, затем пере­ре­за­ли у уби­тых уже людей шеи и в кон­це кон­цов выстав­ля­ли жерт­вы напо­каз, чтобы устра­шить, запу­гать дру­гих или про­сто чтобы пока­зать без­нрав­ст­вен­ное зре­ли­ще.

[71] 325οἳ μὲν δὴ δε­χομέ­νων αὐτοὺς σὺν δέει πάν­των ἐσῄεσαν ἐς τὴν πό­λιν, καὶ τὰ τῶν ἀντιπ­ρᾶ­ξαι σφί­σι δο­κούν­των ἀκω­λύτως πάν­τα διηρ­πά­ζετο· 326Ὀκταουίῳ δὲ Κίν­νας μὲν καὶ Μά­ριος ὅρκους ἐπε­πόμ­φε­σαν, καὶ θύ­ται καὶ μάν­τεις οὐδὲν πεί­σεσ­θαι πρού­λεγον, οἱ δὲ φί­λοι φυ­γεῖν παρῄνουν. ὃ δ᾽ εἰπὼν οὔπο­τε προ­λείψειν τὴν πό­λιν ὕπα­τος ὢν ἐς τὸ Ἰάνουκ­λον, ἐκστὰς τοῦ μέ­σου, διῆλ­θε με­τὰ τῶν ἐπι­φα­νεσ­τά­των καί τι­νος ἔτι καὶ στρα­τοῦ ἐπί τε τοῦ θρό­νου πρου­κάθη­το, τὴν τῆς ἀρχῆς ἐσθῆ­τα ἐπι­κεί­μενος, ῥάβ­δων καὶ πε­λέκεων ὡς ὑπά­τῳ πε­ρικει­μέ­νων. 327ἐπι­θέον­τος δ᾽ αὐτῷ με­τά τι­νων ἱπ­πέων Κην­σω­ρίνου καὶ πά­λιν τῶν φί­λων αὐτὸν καὶ τῆς πα­ρεσ­τώ­σης στρα­τιᾶς φυ­γεῖν πα­ρακα­λούν­των καὶ τὸν ἵπ­πον αὐτῷ προ­σαγα­γόν­των, οὐκ ἀνασ­χό­μενος οὐδὲ ὑπα­νασ­τῆ­ναι τὴν σφαγὴν πε­ριέμε­νεν. 328ὁ δὲ Κην­σω­ρῖνος αὐτοῦ τὴν κε­φαλὴν ἐκτε­μὼν ἐκό­μι­σεν ἐς Κίν­ναν, καὶ ἐκρε­μάσ­θη πρὸ τῶν ἐμβό­λων ἐν ἀγορᾷ πρώ­του τοῦ­δε ὑπά­του. 329με­τὰ δ᾽ αὐτὸν καὶ τῶν ἄλ­λων ἀναι­ρουμέ­νων ἐκρήμ­ναντο αἱ κε­φαλαί, καὶ οὐ διέλι­πεν ἔτι καὶ τό­δε τὸ μύ­σος, ἀρξά­μενόν τε ἀπὸ Ὀκταουίου καὶ ἐς τοὺς ἔπει­τα ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν ἀναι­ρουμέ­νους πε­ριιόν. 330ζη­τηταὶ δ᾽ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτί­κα ἐξέ­θεον τούς τε ἀπὸ τῆς βου­λῆς καὶ τῶν κα­λουμέ­νων ἱπ­πέων, καὶ τῶν μὲν ἱπ­πέων ἀναι­ρουμέ­νων λό­γος οὐδεὶς ἔτι με­τὰ τὴν ἀναίρε­σιν ἐγίγ­νε­το, αἱ δὲ τῶν βου­λευ­τῶν κε­φαλαὶ πᾶ­σαι πρου­τίθεν­το πρὸ τῶν ἐμβό­λων. 331αἰδώς τε θεῶν ἢ νέ­μεσις ἀνδρῶν ἢ φθό­νου φό­βος οὐδεὶς ἔτι τοῖς γιγ­νο­μένοις ἐπῆν, ἀλλὰ ἐς ἔργα ἀνή­μερα καὶ ἐπὶ τοῖς ἔργοις ἐς ὄψεις ἐτρέ­πον­το ἀθε­μίσ­τους, κτιν­νύν­τες τε ἀνη­λεῶς καὶ πε­ριτέμ­νον­τες αὐχέ­νας ἀνδρῶν ἤδη τεθ­νεώτων καὶ προ­τιθέν­τες τὰς συμ­φο­ρὰς ἐς φό­βον ἢ κα­τάπ­λη­ξιν ἢ θέαν ἀθέ­μισ­τον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 164Марк Мар­ций Цен­зо­рин, попу­ляр, каз­нен Сул­лой.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1468001072 1468001073 1468001074