Гражданские войны

Кн. I, гл. 73

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

73. Кор­ну­та171, спря­тав­ше­го­ся в одной хижине, рабы спас­ли при помо­щи хит­ро­сти. Они отыс­ка­ли какой-то труп и поло­жи­ли его на костер. Когда при­шли сыщи­ки, они подо­жгли костер и ска­за­ли, что это горит их гос­по­дин, кото­рый заду­шил себя. Так Кор­нут спас­ся бла­го­да­ря сво­им слу­гам. Квинт Анха­рий172 под­сте­ре­гал Мария в то вре­мя, когда тот соби­рал­ся при­но­сить жерт­ву на Капи­то­лии. Анха­рий наде­ял­ся, что храм послу­жит ему местом при­ми­ре­ния его с Мари­ем. Но послед­ний, начав жерт­во­при­но­ше­ние, при­ка­зал сто­яв­шим око­ло него умерт­вить тот­час же на Капи­то­лии Анха­рия, когда тот под­хо­дил к нему и соби­рал­ся его при­вет­ст­во­вать; голо­вы Анха­рия, ора­то­ра Анто­ния, всех про­чих, кто был или кон­су­лом или пре­то­ром, были выстав­ле­ны на Фору­ме. Нико­му не раз­ре­ше­но было пре­да­вать погре­бе­нию кого-либо из чис­ла уби­тых; тела их рас­тер­за­ли пти­цы и псы. Без­на­ка­зан­но уби­ва­ли друг дру­га поли­ти­че­ские про­тив­ни­ки; дру­гие под­верг­ну­ты были изгна­нию, у третьих было кон­фис­ко­ва­но иму­ще­ство, чет­вер­тые были сме­ще­ны с зани­мае­мых ими долж­но­стей. Зако­ны, издан­ные при Сул­ле, были отме­не­ны. Все дру­зья его пре­да­ва­лись смер­ти, дома их отда­ва­лись на раз­ру­ше­ние, иму­ще­ство кон­фис­ко­вы­ва­лось, вла­дель­цы его объ­яв­ля­лись вра­га­ми оте­че­ства. Иска­ли даже жену и детей Сул­лы, но они успе­ли бежать. Вооб­ще недо­стат­ка в мно­го­чис­лен­ных и раз­но­об­раз­ных бед­ст­ви­ях не было.

[73] 336Κορ­νοῦ­τον δὲ ἐν κα­λύβαις κρυπ­τό­μενον οἱ θε­ράπον­τες εὐμη­χάνως πε­ριέσω­σαν· νεκρῷ γὰρ πε­ριτυ­χόν­τες σώ­ματι πυ­ράν τε ἔνη­σαν καὶ τῶν ζη­τητῶν ἐπι­όν­των ἅψαν­τες τὴν πυ­ρὰν ἔφα­σαν τὸν δεσ­πό­την καίειν ἀπαγ­ξά­μενον. 337ὃ μὲν δὴ πρὸς τῶν θε­ραπόν­των πε­ρισέ­σωσ­το, Κόιν­τος δὲ Ἀγχά­ριος Μά­ριον ἐν τῷ Κα­πιτω­λίῳ μέλ­λον­τα θύ­σειν ἐφύ­λατ­τεν, ἐλπί­ζων οἱ τὸ ἱερὸν διαλ­λακ­τή­ριον ἔσεσ­θαι. ὃ δ᾽ ἀρχό­μενος τῆς θυ­σίας προ­σιόν­τα τὸν Ἀγχά­ριον καὶ προ­σαγο­ρεύον­τα αὐτί­κα ἐν τῷ Κα­πιτω­λίῳ τοῖς πα­ρεσ­τῶ­σι προ­σέτα­ξεν ἀνε­λεῖν. 338καὶ ἡ κε­φαλὴ καὶ τοῦ­δε καὶ Ἀντω­νίου τοῦ ῥή­τορος καὶ τῶν ἄλ­λων ὑπά­των ἢ στρα­τηγῶν γε­γονό­των ἐν ἀγορᾷ πρου­τέθη­σαν. τα­φήν τε οὐδενὶ ἐξῆν ἐπε­νεγ­κεῖν ἐς οὐδέ­να τῶν ἀναι­ρουμέ­νων, ἀλλ᾽ οἰωνοὶ καὶ κύ­νες ἄνδρας τοιούσ­δε διεσ­πά­σαν­το. 339πολὺς δὲ καὶ ἄλ­λος ἦν τῶν στα­σιωτῶν φό­νος ἐς ἀλλή­λους ἀνεύθυ­νος καὶ ἐξε­λάσεις ἑτέ­ρων καὶ δη­μεύσεις πε­ριουσίας καὶ ἀρχῆς ἀφαι­ρέσεις καὶ ἀνατ­ρο­παὶ τῶν ἐπὶ Σύλ­λα τε­θέν­των νό­μων. 340αὐτοῦ τε Σύλ­λα φί­λοι πάν­τες ἀνῃροῦν­το, καὶ ἡ οἰκία κα­τεσ­κάπτε­το, καὶ ἡ πε­ριουσία δε­δήμευ­το, καὶ πο­λέμιος ἐψη­φίζε­το· τὸ δὲ γύ­ναιον καὶ ἡ γε­νεὰ ζη­τούμε­νοι διέφυ­γον. ὅλως τε οὐδὲν ἀπῆν ἀθρόων τε καὶ ποικί­λων κα­κῶν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 171См.: Плу­тарх. Гай Марий. 43.
  • 172Быв­ший пре­тор, пород­нил­ся с вра­гом Мария Пом­пе­ем Стра­бо­ном, выдав свою дочь за его сына.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004212 1364004233 1364004248 1468001074 1468001075 1468001076