Гражданские войны

Кн. I, гл. 98

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

98. Сул­ла поис­ти­не был царем или тира­ном не по избра­нию, а по силе и мощи. Ему, одна­ко, нуж­на была хотя бы види­мость того, что он избран, и он достиг это­го сле­дую­щим обра­зом. Древ­ние рим­ские цари были царя­ми в силу при­су­щей им доб­ле­сти. И когда кто-либо из них уми­рал, пра­ви­ли пооче­ред­но сена­то­ры в тече­ние пяти дней, пока народ не ста­вил на цар­ст­во­ва­ние дру­го­го царя. Это­го пяти­днев­но­го пра­ви­те­ля назы­ва­ли «меж­ду­ца­рем» — он был царем на пять дней. Потом, по исте­че­нии сро­ка кон­суль­ства ста­рые кон­су­лы все­гда назна­ча­ли выбо­ры новых кон­су­лов, но если по како­му-либо обсто­я­тель­ству кон­су­ла в дан­ный момент не было нали­цо, то до выбо­ров кон­су­лов назна­чал­ся опять-таки меж­ду­царь[35]. Сул­ла ухва­тил­ся за этот обы­чай. Кон­су­лов тогда не было: Кар­бон умер в Сици­лии, Марий — в Пре­не­сте. Сул­ла выехал неда­ле­ко от Рима и при­ка­зал сена­ту избрать так назы­вае­мо­го меж­ду­ца­ря. Сенат избрал Вале­рия Флак­ка226 в надеж­де, что он вне­сет пред­ло­же­ние устро­ить выбо­ры кон­су­лов. Тогда Сул­ла пору­чил Флак­ку вне­сти в народ­ное собра­ние сле­дую­щее пред­ло­же­ние: по мне­нию его, Сул­лы, для Рима в насто­я­щее вре­мя было бы полез­но, чтобы в нем было дик­та­тор­ское прав­ле­ние, хотя этот обы­чай пре­кра­тил­ся четы­ре­ста лет тому назад. Тот, кто будет избран, дол­жен пра­вить не опре­де­лен­ный срок, но до тех пор, пока Рим, Ита­лия, вся Рим­ская дер­жа­ва, потря­сен­ная меж­до­усоб­ны­ми рас­пря­ми и вой­на­ми, не укре­пит­ся. Это пред­ло­же­ние име­ло в виду само­го Сул­лу — и в этом не было ника­ко­го сомне­ния. Сул­ла и сам не мог скрыть это­го и в кон­це сво­его посла­ния откры­то заяв­лял, что, по его мне­нию, имен­но он в насто­я­щее вре­мя будет поле­зен для Рима.

[98] 456ὃ δὲ ἔργῳ βα­σιλεὺς ὢν ἢ τύ­ραν­νος, οὐχ αἱρε­τός, ἀλλὰ δυ­νάμει καὶ βίᾳ, δεόμε­νος δ᾽ ἄρα καὶ τοῦ προσ­ποιήμα­τος αἱρε­τὸς εἶναι δο­κεῖν, ὧδε καὶ τό­δε ἐμη­χανή­σατο. 457Ῥω­μαίοις πά­λαι κατ᾽ ἀρετὴν ἦσαν οἱ βα­σιλέες· καὶ ὁπό­τε τις αὐτῶν ἀπο­θάνοι, βου­λευτὴς ἕτε­ρος παρ᾽ ἕτε­ρον ἐπὶ πέν­τε ἡμέ­ρας ἦρχεν, ἕως τι­νὰ ἄλ­λον ὁ δῆ­μος δο­κιμά­σειε βα­σιλεύειν. καὶ τόν­δε τὸν πεν­θή­μερον ἄρχον­τα ἰντέρ­ρη­γα ἐκά­λουν· εἴη δ᾽ ἂν ἐν τοσῷδε βα­σιλεύς. ἀρχαι­ρέσια δ᾽ ὑπά­των οἱ λή­γον­τες τῆς ἀρχῆς ἀεὶ πρου­τίθε­σαν· καὶ εἴ πο­τε κα­τὰ συν­τυ­χίαν ὕπα­τος οὐκ εἴη, ὅδε ὁ ἐν τοσῷδε βα­σιλεὺς καὶ τό­τε ἐγίγ­νε­το ἐς τὴν τῶν ὑπά­των χει­ροτο­νίαν. 458τού­του δὴ τοῦ ἔθους ἐπι­βαί­νων ὁ Σύλ­λας, ὑπά­των οὐκ ὄντων, ἐπεὶ καὶ Κάρ­βων ἐν Σι­κελίᾳ καὶ Μά­ριος κα­τὰ Πραι­νεσ­τὸν ἐτεθ­νή­κεσαν, αὐτὸς μέν που τῆς πό­λεως ὑπε­ξῆλ­θε, τῇ δὲ βου­λῇ προ­σέτα­ξεν ἑλέσ­θαι τὸν κα­λούμε­νον με­ταξὺ βα­σιλέα. 459ἣ μὲν δὴ Οὐαλέ­ριον Φλάκ­κον εἵλε­το, ἐλπί­σασα ὑπά­των προ­τεθή­σεσ­θαι χει­ροτο­νίαν· ὁ δὲ Σύλ­λας ἐπέσ­τελ­λε τῷ Φλάκ­κῳ γνώ­μην ἐς τὸν δῆ­μον ἐσε­νεγ­κεῖν, ὅτι χρή­σι­μον ἡγοῖτο Σύλ­λας ἐν τῷ πα­ρόν­τι ἔσεσ­θαι τῇ πό­λει τὴν ἀρχήν, οὓς ἐκά­λουν δικ­τά­τορας, παυ­σάμε­νον ἔθος ἐκ τετ­ρα­κοσίων ἐτῶν· ὃν δὲ ἕλοιν­το, ἐκέ­λευεν ἄρχειν οὐκ ἐς χρό­νον ῥη­τόν, ἀλλὰ μέχ­ρι τὴν πό­λιν καὶ τὴν Ἰτα­λίαν καὶ τὴν ἀρχὴν ὅλην στά­σεσι καὶ πο­λέμοις σε­σαλευ­μένην στη­ρίσειεν. 460ὁ μὲν δὴ νοῦς τὴν γνώ­μην ἐς αὐτὸν ἔφε­ρε τὸν Σύλ­λαν, καὶ οὐδ᾽ ἀμφί­βολον ἦν· ὁ δὲ Σύλ­λας οὐ κα­τασ­χὼν αὑτοῦ καὶ τοῦτ᾽ ἐν τέ­λει τῆς ἐπι­στο­λῆς ἀνε­κάλυπ­τεν, ὅτι οἱ δο­κοίη μά­λιστ᾽ ἂν αὐτὸς τῇ πό­λει καὶ ἐν τῷδε γε­νέσ­θαι χρή­σιμος.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 226Луций Вале­рий Флакк, интеррекс в 82 г. до н. э. Его не сле­ду­ет путать с одно­имен­ным кон­су­лом 87 г. до н. э.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [35]В изд. 1994 г.: «то до выбо­ра новых кон­су­лов назна­чал­ся опять-таки меж­ду­царь», в изд. 1998 и 2002 гг.: «то довы­бор новых кон­су­лов назна­чал опять-таки меж­ду­царь». В ори­ги­на­ле: ὅδε ὁ ἐν τοσῷδε βα­σιλεὺς καὶ τό­τε ἐγίγ­νε­το ἐς τὴν τῶν ὑπά­των χει­ροτο­νίαν, «то до выбо­ров кон­су­лов назна­чал­ся опять-таки меж­ду­царь».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1468001099 1468001100 1468001101