Гражданские войны

Кн. I, гл. 104

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

104. Столь­ко было в этом чело­ве­ке сме­ло­сти, такое сопут­ст­во­ва­ло ему сча­стье; гово­рят, когда Сул­ла сло­жил с себя власть, он при­ба­вил на фору­ме, что, если кто-либо потре­бу­ет, он готов дать ответ во всем про­ис­шед­шем, что он отме­нил лик­то­ров для себя, отста­вил сво­их тело­хра­ни­те­лей и в тече­ние дол­го­го вре­ме­ни один, лишь со сво­и­ми дру­зья­ми, появ­лял­ся сре­ди тол­пы, кото­рая и теперь еще смот­ре­ла на него со стра­хом. Когда он воз­вра­щал­ся домой, лишь один маль­чик стал упре­кать Сул­лу, и так как маль­чи­ка никто не сдер­жи­вал, он сме­ло дошел с Сул­лой до его дома и по пути про­дол­жал ругать его. И Сул­ла, рас­па­ляв­ший­ся гне­вом на высо­ко­по­став­лен­ных людей, на целые горо­да, спо­кой­но выно­сил ругань маль­чи­ка239. Толь­ко при вхо­де в дом он созна­тель­но или слу­чай­но про­из­нес про­ро­че­ские сло­ва о буду­щем: «Этот маль­чик послу­жит поме­хою для вся­ко­го дру­го­го чело­ве­ка, обла­даю­ще­го такою вла­стью, какою обла­дал я, сла­гать ее». И дей­ст­ви­тель­но, про­шло корот­кое вре­мя, и рим­ляне поня­ли, как Сул­ла был прав: Гай Цезарь240 сво­ей вла­сти не сло­жил. При­чи­на, поче­му Сул­ла поже­лал стать из част­но­го чело­ве­ка тира­ном и из тира­на обра­тить­ся сно­ва в част­но­го чело­ве­ка и после это­го про­во­дить жизнь в сель­ском уеди­не­нии, заклю­ча­ет­ся, на мой взгляд, в том, что он за вся­кое дело брал­ся с пылом и про­во­дил его со всей энер­ги­ей. Сул­ла пере­ехал в свое поме­стье в Кумах, в Ита­лии, и там в тишине раз­вле­кал­ся рыб­ной лов­лей и охотой, не пото­му, что он осте­ре­гал­ся вести жизнь част­но­го чело­ве­ка, про­жи­вая в горо­де, не пото­му, что он не чув­ст­во­вал в себе доста­точ­но силы для новых пред­при­я­тий. Он нахо­дил­ся еще в цве­ту­щем воз­расте и обла­дал пол­ным здо­ро­вьем. В Ита­лии к его услу­гам было 120 тысяч чело­век, недав­но слу­жив­ших под его началь­ст­вом и теперь полу­чив­ших от него боль­шие подар­ки, обиль­ные земель­ные наде­лы; в его рас­по­ря­же­нии были в Риме 10 тысяч кор­не­ли­ев и про­чий народ, при­над­ле­жав­ший к чис­лу его сто­рон­ни­ков, пре­дан­ный ему, страш­ный для дру­гих; все они как дей­ст­во­вав­шие рань­ше вме­сте с Сул­лой виде­ли свою без­опас­ность в том, чтобы он дол­го жил. Мне кажет­ся, Сул­ла пре­сы­тил­ся вой­на­ми, вла­стью, Римом и после все­го это­го полю­бил сель­скую жизнь.

[104] 484το­σοῦτον ἦν ἐν τῷδε τῷ ἀνδρὶ τόλ­μης καὶ τύ­χης· ὅν γέ φα­σιν ἐπει­πεῖν ἐν ἀγορᾷ, τὴν ἀρχὴν ἀπο­τιθέ­μενον, ὅτι καὶ λό­γον, εἴ τις αἰτοίη, τῶν γε­γονό­των ὑφέ­ξει, καὶ τὰς ῥάβ­δους κα­θελόν­τα καὶ τοὺς πε­λέκεας τὴν φρου­ρὰν ἀπὸ τοῦ σώ­μα­τος ἀπώ­σασ­θαι καὶ μό­νον με­τὰ τῶν φί­λων ἐς πολὺ ἐν μέ­σῳ βα­δίσαι θεω­μένου τοῦ πλή­θους καὶ κα­ταπεπ­λη­γό­τος αὐτὸν καὶ τό­τε. 485ἀνα­χωροῦν­τα δ᾽ ἐπὶ τὴν οἰκίαν μό­λις ποτὲ μει­ράκιον ἐπε­μέμ­φε­το καὶ οὐδε­νὸς αὐτὸ ἀπε­ρύκον­τος ἐθάρ­ρη­σε καὶ λοιδο­ρούμε­νον αὐτῷ μέχ­ρι τῆς οἰκίας ἐλθεῖν. 486ὃ δὲ κα­τὰ τῶν με­γίσ­των ἀνδρῶν τε καὶ πό­λεων ἄκρος ὀργὴν γε­νόμε­νος εὐστα­θῶς τὸ μει­ράκιον ἤνεγ­κε καὶ το­σοῦτον ἐσιὼν ἐς τὴν οἰκίαν, εἴτε ἀπὸ ξυ­νέσεως εἴτε καὶ τύχῃ κα­ταμαν­τευόμε­νος τῶν ἐσο­μέ­νων, ἀπεκ­ρί­νατο, ὅτι κω­λύσει τὸ μει­ράκιον τό­δε ἕτε­ρον ἄνδρα ἀρχὴν τοιάν­δε ἔχον­τα ἀπο­θέσ­θαι. 487καὶ Ῥω­μαίοις μὲν οὕτω γε­νέσ­θαι συ­νηνέχ­θη μετ᾽ ὀλί­γον, Γαΐου Καίσα­ρος τὴν ἀρχὴν οὐκέ­τι με­θέν­τος· ὁ δὲ Σύλ­λας μοι δο­κεῖ, ἐς πάν­τα σφοδ­ρὸς ὁμοῦ καὶ δυ­νατὸς γε­νόμε­νος, ἐπι­θυ­μῆσαι τύ­ραν­νος ἐξ ἰδιώτου γε­νέσ­θαι καὶ ἰδιώ­της ἐκ τυ­ράν­νου καὶ με­τὰ τοῦτ᾽ ἐπ᾽ ἐρη­μίας ἀγροίκου διαγε­νέσ­θαι. 488διῆλ­θε γὰρ ἐς χω­ρία ἴδια ἐς Κύ­μην τῆς Ἰτα­λίας καὶ ἐνταῦθα ἐπ᾽ ἐρη­μίας θα­λάσ­σῃ τε καὶ κυ­νηγε­σίοις ἐχρῆ­το, οὐ φυ­λασ­σό­μενος ἄρα τὸν κα­τὰ ἄστυ ἰδιώτην βίον οὐδ᾽ ἀσθενὴς ὢν αὖθις ἐς ὅ τι ὁρμή­σειεν· 489ᾧ δυ­νατὴ μὲν ἔτι ἡ ἡλι­κία καὶ τὸ σῶ­μα εὔρωσ­τον, ἀμφὶ δὲ τὴν Ἰτα­λίαν δυώδε­κα μυ­ριάδες ἀνδρῶν ἦσαν ἔναγ­χος ὑπεστρα­τευμέ­νων καὶ δω­ρεὰς με­γάλας καὶ γῆν πολλὴν παρ᾽ αὐτοῦ λα­βόν­των, ἕτοιμοι δ᾽ οἱ κα­τὰ τὸ ἄστυ μύ­ριοι Κορ­νή­λιοι καὶ ὁ ἄλ­λος αὐτοῦ στα­σιώ­της λεώς, εὔνους αὐτῷ καὶ φο­βερὸς ὢν ἔτι τοῖς ἑτέ­ροις καὶ τὸ σφέ­τερον ἀδεές, ὧν τῷ Σύλλᾳ συ­νεπεπ­ρά­χεσαν, ἐν τῷ Σύλ­λαν πε­ριεῖναι τι­θέμε­νοι. 490ἀλλά μοι δο­κεῖ κό­ρον τε πο­λέ­μων καὶ κό­ρον ἀρχῆς καὶ κό­ρον ἄστεος λα­βὼν ἐπὶ τέ­λει καὶ ἀγροικίας ἐρασ­θῆ­ναι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 239Речь идет о Мар­ке Пор­ции Катоне Млад­шем (95—46 гг. до н. э.).
  • 240Речь идет о дик­та­то­ре Гае Юлии Цеза­ре.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1468001105 1468001106 1468001107