Гражданские войны

Кн. I, гл. 109

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

109. Пом­пей сме­ло пере­шел Аль­пы не по той труд­ной доро­ге, по кото­рой шел в свое вре­мя Ган­ни­бал. Он про­ло­жил дру­гую доро­гу око­ло исто­ков Рода­на и Эрида­на, кото­рые выте­ка­ют из Аль­пий­ских гор в неда­ле­ком рас­сто­я­нии друг от дру­га. Одна про­те­ка­ет чрез область транс­аль­пий­ских гал­лов и изли­ва­ет­ся в Тиррен­ское море, дру­гая изли­ва­ет­ся по сю сто­ро­ну Альп в Ионий­ское море и меня­ет свое назва­ние на Пад. Когда Пом­пей явил­ся в Испа­нию [76 г.], Сер­то­рий пере­бил весь его леги­он, вышед­ший за фура­жом, со вьюч­ны­ми живот­ны­ми и обоз­ной при­слу­гой, раз­гра­бил и раз­ру­шил на гла­зах у само­го Пом­пея город Лав­рон250. Во вре­мя штур­ма горо­да одна жен­щи­на, когда какой-то сол­дат хотел изна­си­ло­вать ее, паль­ца­ми выко­ло­ла себе гла­за. Сер­то­рий, узнав об этом, при­ка­зал истре­бить всю когор­ту, из рим­лян[36], кото­рая, хотя бы в лице одно­го сол­да­та, поз­во­ли­ла себе такой дикий посту­пок.

[109] 509ὃ δὲ ἐς τὰ Ἄλπεια ὄρη με­τὰ φρο­νήμα­τος ἀνῄει, οὐ κα­τὰ τὴν Ἀν­νί­βου­ με­γαλουρ­γίαν, ἑτέ­ραν δ᾽ ἐχά­ρασ­σεν ἀμφὶ ταῖς πη­γαῖς τοῦ τε Ῥο­δανοῦ καὶ Ἠρι­δανοῦ, οἳ ἀνίσ­χου­σι μὲν ἐκ τῶν Ἀλπείων ὀρῶν οὐ μακ­ρὰν ἀπ᾽ ἀλλή­λων, ῥεῖ δ᾽ ὃ μὲν διὰ Κελ­τῶν τῶν ὑπὲρ Ἄλπεις εἰς τὴν Τυρ­ρη­νικὴν θά­λασ­σαν, ὃ δὲ ἔνδο­θεν τῶν Ἀλπείων ἐπὶ τὸν Ἰόνιον, Πά­δος ἀντὶ Ἠρι­δανοῦ με­τονο­μασ­θείς. 510ἀφι­κομέ­νου δ᾽ ἐς Ἰβη­ρίαν αὐτί­κα ὁ Σερ­τώ­ριος τέ­λος ὅλον, ἐπὶ χορ­το­λογίαν ἐξιόν, αὐτοῖς ὑπο­ζυγίοις καὶ θε­ράπου­σι συ­νέκο­ψε καὶ Λαύ­ρωνα πό­λιν ἐφο­ρῶν­τος αὐτοῦ Πομ­πηίου διήρ­πα­σε καὶ κα­τέσ­κα­ψεν. 511ἐκ δὲ τῆς πο­λιορ­κίας γυ­νή τις ἐνυβ­ρί­ζον­τος αὐτῇ τοῦ λα­βόν­τος πα­ρὰ φύ­σιν τοῖς δακ­τύ­λοις ἐξέ­τεμε τὰς ὄψεις· καὶ ὁ Σερ­τώ­ριος τοῦ πά­θους πυ­θόμε­νος τὴν σπεῖ­ραν ὅλην, ἀγέ­ρωχον ἐς τὰ τοιαῦτ᾽ εἶναι νο­μιζο­μένην, καίπερ οὖσαν Ῥω­μαϊκὴν κα­τέκα­νε.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 250Город на восточ­ном побе­ре­жье Испа­нии, южнее нынеш­ней Вален­сии. См.: Плу­тарх. Сер­то­рий. 18; Пом­пей. 18.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [36]В изд. 1994 г.: «всю когор­ту», в изд. 1998 и 2002 гг.: «всю когор­ту, из рим­лян». В ори­ги­на­ле: τὴν σπεῖ­ραν ὅλην, ἀγέ­ρωχον ἐς τὰ τοιαῦτ’ εἶναι νο­μιζο­μένην, καίπερ οὖσαν ῾Ρω­μαϊκὴν κα­τέκα­νε, «каз­нил всю когор­ту, сочтя ее до такой сте­пе­ни неукро­ти­мой, хотя она была рим­ской».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1468001110 1468001111 1468001112