Римские древности

Кн. I, гл. 19

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 19. А те пеласги, кото­рые про­дви­ну­лись во внут­рен­нюю область Ита­лии, пере­ва­ли­ли через хре­бет и при­бы­ли в зем­лю омбри­ков, гра­ни­ча­щую с абори­ги­на­ми. Омбри­ки насе­ля­ли мно­го и дру­гих мест в Ита­лии. И был этот народ в те вре­ме­на мно­го­чис­лен­ным и древним. Так что пеласги спер­ва овла­де­ли зем­ля­ми, где утвер­ди­лись пона­ча­лу, и захва­ти­ли неко­то­рые город­ки омбри­ков. Когда же на пеласгов дви­ну­лось огром­ное вой­ско, они испу­га­лись чис­лен­но­го пере­ве­са вра­гов и отсту­пи­ли, при­бли­зив­шись к абори­ги­нам.
  • (2) А абори­ги­ны посчи­та­ли, что к ним при­бли­жа­ют­ся вра­ги, и поэто­му быст­ро сошлись из бли­жай­ших окрест­но­стей, чтобы изгнать пеласгов. Пеласги же по воле боже­ства ока­за­лись в ту пору в окрест­но­стях Коти­лии68, горо­да абори­ги­нов, рас­по­ло­жен­но­го близ свя­щен­но­го зали­ва. Ура­зу­мев, что ост­ро­вок в нем дей­ст­ви­тель­но кру­тит­ся, и услы­шав от захва­чен­ных в поле плен­ных назва­ние места, пеласги поня­ли, что для них сбы­лось про­ри­ца­ние.
  • (3) Ведь в Додоне им был дан ора­кул, кото­рый, по его соб­ст­вен­ным сло­вам, видел Луций Мал­лий69, весь­ма извест­ный муж. Ора­кул этот был высе­чен древни­ми пись­ме­на­ми на одном из тре­нож­ни­ков, нахо­див­ших­ся на свя­щен­ном участ­ке Зев­са, и вот в чем он состо­ит:
  • Иди­те, стре­мясь в Сатур­ний­скую зем­лю сике­лов
    И в Коти­лию абори­ги­нов, где дви­жет­ся ост­ров;
    С ними сме­шав­шись, пошли­те деся́тину Фебу
    И голо­вы Зев­су Кро­ниду, и мужа пошли­те отцу.
  • 19. οἱ δὲ διὰ τῆς με­σογείου τρα­πόμε­νοι, τὴν ὀρεινὴν τῆς Ἰτα­λίας ὑπερ­βα­λόν­τες, εἰς τὴν Ὀμβρι­κῶν ἀφικ­νοῦνται χώ­ραν τῶν ὁμο­ρούν­των Ἀβο­ριγῖ­σι. πολ­λὰ δὲ καὶ ἄλ­λα χω­ρία τῆς Ἰτα­λίας ᾤκουν Ὀμβρι­κοί, καὶ ἦν τοῦ­το τὸ ἔθνος ἐν τοῖς πά­νυ μέ­γα τε καὶ ἀρχαῖον. τὸ μὲν οὖν κατ᾽ ἀρχὰς ἐκρά­τουν οἱ Πε­λασ­γοὶ τῶν χω­ρίων ἔνθα τὸ πρῶ­τον ἱδρύ­σαν­το καὶ πο­λισ­μά­τια τῶν Ὀμβρι­κῶν κα­τελά­βον­τό τι­να· συ­νελ­θόν­τος δ᾽ ἐπ᾽ αὐτοὺς με­γάλου στρα­τοῦ δεί­σαν­τες τῶν πο­λεμίων τὸ πλῆ­θος εἰς τὴν Ἀβο­ριγί­νων ἀπιόν­τες τρέ­πον­ται.
  • [2] καὶ οἱ μὲν Ἀβο­ριγῖ­νες ἅτε πο­λεμίοις ἐδι­καίουν αὐτοῖς προσ­φέ­ρεσ­θαι καὶ συνῄεσαν ἐκ τῶν ἔγ­γισ­τα χω­ρίων διὰ τά­χους ὡς ἐξα­νασ­τή­σον­τες αὐτούς. οἱ δὲ Πε­λασ­γοί (τυγ­χά­νουσι γὰρ ἐν τού­τῳ τῷ χρό­νῳ κα­τὰ δαί­μο­να περὶ Κο­τυλίαν πό­λιν Ἀβο­ριγί­νων αὐλι­σάμε­νοι πλη­σίον τῆς ἱερᾶς λίμ­νης) ὡς δὲ τήν τε νη­σῖδα τὴν ἐν αὐτῇ πε­ριδι­νουμέ­νην κα­τέμα­θον καὶ πα­ρὰ τῶν αἰχμα­λώτων, οὓς ἐκ τῶν ἀγρῶν ἔλα­βον, ἤκου­σαν τὸ τῶν ἐπι­χω­ρίων ὄνο­μα τέ­λος ἔχειν σφί­σι τὸ θεοπ­ρό­πιον ὑπέ­λαβον.
  • [3] ὁ γὰρ ἐν Δω­δώνῃ γε­νόμε­νος αὐτοῖς χρησ­μός, ὅν φη­σι Λεύκιος Μάλ­λιος ἀνὴρ οὐκ ἄση­μος αὐτὸς ἰδεῖν ἐπί τι­νος τῶν ἐν τῷ τε­μένει τοῦ Διὸς κει­μέ­νων τρι­πόδων γράμ­μα­σιν ἀρχαίοις ἐγκε­χαραγ­μέ­νον, ὡδὶ εἶχε·
  • στεί­χετε μαιόμε­νοι Σι­κελῶν Σα­τόρ­νιον αἶαν
    ἠδ᾽ Ἀβο­ριγι­νέων Κο­τύλην, οὗ νᾶ­σος ὀχεῖ­ται·
    οἷς ἀνα­μιχ­θέν­τες δε­κάτην ἐκπέμ­ψα­τε Φοίβῳ
    καὶ κε­φαλὰς Κρο­νίδῃ καὶ τῷ πατρὶ πέμ­πε­τε φῶ­τα.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 68Коти­лия — впо­след­ст­вии при­над­ле­жа­ла саби­нам (саби­ня­нам). См. при­меч. 61*.
  • 69Луций Ман­лий, веро­ят­но, Аци­дин — рим­ский поли­ти­че­ский дея­тель. В 208 г. до н. э. нахо­дил­ся в каче­стве посла в Гре­ции (Ливий. XXVII. 35. 3—4).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1496001020 1496001021 1496001022