Римские древности

Кн. I, гл. 23

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 23. Пеласги, овла­дев обшир­ной и пре­крас­ной стра­ной, заня­ли мно­го горо­дов, а дру­гие воз­ве­ли сами и пре­вра­ти­лись ско­ро в мно­го­чис­лен­ный и бога­тый народ и достиг­ли вся­ко­го ино­го бла­го­по­лу­чия, чем, впро­чем, им при­шлось наслаж­дать­ся недол­го. Как толь­ко всем ста­ло казать­ся, что они в пол­ном рас­цве­те сил, они были настиг­ну­ты боже­ст­вен­ным гне­вом и одни из них погиб­ли от несча­стий, нис­по­слан­ных бога­ми, а дру­гие — по вине оби­тав­ших по сосед­ству вар­ва­ров. Бо́льшая же часть пеласгов ока­за­лась рас­се­я­на по Элла­де и, в том чис­ле, по вар­вар­ским зем­лям (о чем мож­но бы поведать гораздо боль­ше, если бы я наме­ре­вал­ся писать подроб­но), а мень­шая их часть оста­лась в Ита­лии по пред­у­смот­ри­тель­но­сти абори­ги­нов.
  • (2) Дело в том, что вна­ча­ле пагу­ба в горо­дах, веро­ят­но, слу­чи­лась по при­чине засу­хи, что опу­сто­ши­ла поля, ибо вся­кий плод на дере­вьях, не дозре­вая, опа­дал неспе­лым и сколь­ко бы ни всхо­ди­ло семян, рост­ки их не рас­цве­та­ли, а вре­мя, необ­хо­ди­мое для нали­ва­ния коло­са, про­хо­ди­ло соглас­но зако­ну при­ро­ды, и ника­кой тра­вы не про­из­рас­та­ло в доста­точ­ной мере для кор­ма скоту, и не хва­та­ло воды для питья, неко­то­рые источ­ни­ки летом меле­ли, а дру­гие пере­сы­ха­ли.
  • (3) Что до потом­ства как у скота, так и у людей, то при­клю­чи­лось у них нечто сход­ное: либо про­ис­хо­дил выкидыш, либо плод поги­бал при родах, что неред­ко губи­ло роже­ниц. Если же при родах уда­ва­лось избе­жать смер­ти, то урод­ли­вое, непол­но­цен­ное или в силу дру­гих при­чин немощ­ное потом­ство не было смыс­ла рас­тить. Кро­ме того, мно­же­ство живых существ, уже будучи в пол­ном рас­цве­те сил, стра­да­ло от неожи­дан­ных болез­ней и поги­ба­ло, подоб­но осталь­ным.
  • (4) Когда же пеласги вопро­ша­ли ора­кул, кого из богов или духов они оскор­би­ли, раз тер­пят такое, и что сде­лать, чтобы побудить надеж­ду на пре­кра­ще­ние бед­ст­вий, бог ответ­ст­во­вал, что они, достиг­нув желае­мо­го, не испол­ни­ли того, что обе­ща­ли, к тому же само­го сокро­вен­но­го.
  • (5) Ведь пеласги, когда у них в стране воз­ник­ла все­об­щая нуж­да, дали обет Юпи­те­ру, Апол­ло­ну и Каби­рам87 при­не­сти в жерт­ву деся­ти­ну все­го, что у них в буду­щем появит­ся. Завер­шив же молеб­ст­вие, они ото­бра­ли часть рас­ти­тель­ных пло­дов и скота и при­нес­ли её в жерт­ву богам, слов­но это было всё, что обе­ща­но. А повест­ву­ет об этом Мир­сил Лес­бий­ский88, сооб­щая об этом почти то же, что и я сей­час, кро­ме того, что звать их сле­ду­ет не пелас­га­ми, но тирре­на­ми. О при­чине же это­го я рас­ска­жу несколь­ко позд­нее.
  • 23. οἱ δὲ Πε­λασ­γοὶ πολ­λῆς καὶ ἀγα­θῆς χώ­ρας κρα­τήσαν­τες, πό­λεις τε πολ­λὰς μὲν πα­ραλα­βόν­τες, ἄλ­λας δ᾽ αὐτοὶ κα­τασ­κευάσαν­τες, με­γάλην καὶ τα­χεῖαν ἐπί­δο­σιν ἔλα­βον εἰς εὐανδρίαν καὶ πλοῦ­τον καὶ τὴν ἄλ­λην εὐτυ­χίαν, ἧς οὐ πολὺν ὤναν­το χρό­νον· ἀλλ᾽ ἡνί­κα μά­λισ­τα τοῖς σύμ­πα­σιν ἀνθεῖν ἐδό­κουν, δαι­μο­νίοις τισὶ χό­λοις ἐλαστρη­θέν­τες οἱ μὲν ὑπὸ τῶν θείων συμ­φο­ρῶν, οἱ δὲ ὑπὸ τῶν προ­σοικούν­των βαρ­βά­ρων ἐξεφ­θά­ρησαν, τὸ δὲ πλεῖσ­τον αὐτῶν μέ­ρος εἰς τὴν Ἑλλά­δα καὶ τὴν βάρ­βα­ρον αὖθις ἐσκε­δάσ­θη (περὶ ὧν πολὺς ἂν εἴη λό­γος, εἰ βου­λοίμην τὴν ἀκρί­βειαν γρά­φειν), ὀλί­γον δὲ κα­τέμει­νεν ἐν Ἰτα­λίᾳ τῶν Ἀβο­ριγί­νων προ­νοίᾳ.
  • [2] πρῶ­τον μὲν οὖν τῆς οἰκοφ­θο­ρίας ταῖς πό­λε­σιν ἐδό­κει αὐχμῷ ἡ γῆ κα­κωθεῖ­σα ἄρξαι, ἡνί­κα οὔτ᾽ ἐπὶ τοῖς δένδρε­σι καρ­πὸς οὐδεὶς ὡραῖος γε­νέσ­θαι διέμει­νεν, ἀλλ᾽ ὠμοὶ κα­τέρ­ρεον, οὔθ᾽ ὁπό­σα σπερ­μά­των ἀνέν­τα βλασ­τοὺς ἀνθή­σειεν ἕως στά­χυος ἀκμῆς τοὺς κα­τὰ νό­μον ἐξεπ­λή­ρου χρό­νους, οὔτε πόα κτή­νε­σιν ἐφύετο διαρ­κής, τῶν τε να­μάτων τὰ μὲν οὐκέ­τι πί­νεσ­θαι σπου­δαῖα ἦν, τὰ δ᾽ ὑπε­λίμ­πα­νε θέ­ρους, τὰ δ᾽ εἰς τέ­λος ἀπεσ­βέν­νυ­το.
  • [3] ἀδελ­φὰ δὲ τού­τοις ἐγί­νετο πε­ρί τε προ­βάτων καὶ γυ­ναικῶν γο­νάς· ἢ γὰρ ἐξημβλοῦ­το τὰ ἔμβρυα, ἢ κα­τὰ τοὺς τό­κους διεφ­θεί­ρετο ἔστιν ἃ καὶ τὰς φε­ρούσας συν­διαλυ­μηνά­μενα. εἰ δέ τι διαφύ­γοι τὸν ἐκ τῶν ὠδί­νων κίν­δυ­νον ἔμπη­ρον ἢ ἀτελὲς ἢ δι᾽ ἄλ­λην τι­νὰ τύ­χην βλαφθὲν τρέ­φεσ­θαι χρησ­τὸν οὐκ ἦν· ἔπει­τα καὶ τὸ ἄλ­λο πλῆ­θος τὸ ἐν ἀκμῇ μά­λισ­τα ἐκα­κοῦτο νό­σοις καὶ θα­νάτοις πα­ρὰ τὰ εἰκό­τα συχ­νοῖς.
  • [4] μαν­τευομέ­νοις δ᾽ αὐτοῖς τί­να θεῶν ἢ δαι­μό­νων πα­ραβάν­τες τά­δε πάσ­χου­σι καὶ τί ποιήσα­σιν αὐτοῖς λω­φῆσαι τὰ δει­νὰ ἐλπίς, ὁ θεὸς ἀνεῖ­λεν ὅτι τυ­χόν­τες ὧν ἐβού­λον­το οὐκ ἀπέ­δοσαν ἃ εὔξαν­το, ἀλλὰ προ­σοφεί­λουσι τὰ πλείσ­του ἄξια.
  • [5] οἱ γὰρ Πε­λασ­γοὶ ἀφο­ρίας αὐτοῖς γε­νομέ­νης ἐν τῇ γῇ πάν­των χρη­μάτων εὔξαν­το τῷ τε Διὶ καὶ τῷ Ἀπόλ­λω­νι καὶ τοῖς Κα­βείροις κα­ταθύ­σειν δε­κά­τας τῶν προσ­γε­νησο­μέ­νων ἁπάν­των, τε­λεσ­θεί­σης δὲ τῆς εὐχῆς ἐξε­λόμε­νοι καρ­πῶν τε καὶ βοσ­κη­μάτων ἁπάν­των τὸ λά­χος ἀπέ­θυσαν τοῖς θεοῖς, ὡς δὴ κα­τὰ τού­των μό­νων εὐξά­μενοι. ταῦτα δὴ Μυρ­σί­λος ὁ Λέσ­βιος ἱστό­ρηκεν ὀλί­γου δεῖν τοῖς αὐτοῖς ὀνό­μασι γρά­φων οἷς ἐγὼ νῦν, πλὴν ὅσον οὐ Πε­λασ­γοὺς κα­λεῖ τοὺς ἀνθρώ­πους, ἀλλὰ Τυρ­ρη­νούς· τὴν δ᾽ αἰτίαν ὀλί­γον ὕστε­ρον ἐρῶ.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 87Каби­ры — в гре­че­ской мифо­ло­гии хто­ни­че­ские боже­ства мало­азий­ско­го про­ис­хож­де­ния, осо­бен­но попу­ляр­ные на гре­че­ских ост­ро­вах и в Бео­тии. Их счи­та­ли детьми ним­фы Каби­ро и Гефе­ста, свиде­те­ля­ми рож­де­ния и хра­ни­те­ля­ми мла­ден­ца Зев­са. Вхо­ди­ли в окру­же­ние Реи, Вели­кой мате­ри, отож­дествля­лись с демо­на­ми кори­бан­та­ми и куре­та­ми. См. при­меч. 66.
  • 88Мир­сил Лес­бий­ский, или Лес­бос­ский (III в. до н. э.) родом из г. Метим­ны, автор исто­рии Лес­боса и пара­док­со­гра­фи­че­ско­го сбор­ни­ка, т. е. собра­ния уди­ви­тель­ных, стран­ных слу­ча­ев.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004323 1364004404 1364004409 1496001024 1496001025 1496001026