Римские древности

Кн. I, гл. 24

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 24. Когда пеласги узна­ли изре­чен­ное богом, они не суме­ли постичь его смысл. Но кто-то из стар­цев, поняв­ший боже­ст­вен­ный гла­гол, разъ­яс­нил недо­уме­ваю­щим сопле­мен­ни­кам, что они заблуж­да­ют­ся, если мнят, буд­то боги осуж­да­ют их неспра­вед­ли­во. Ведь что каса­ет­ся иму­ще­ства и пло­дов, они посту­пи­ли пра­виль­но и спра­вед­ли­во, но над­ле­жа­ло отдать пер­вин­ки все­го, вклю­чая часть ново­рож­ден­ных людей, и этот дар по пра­ву счи­та­ет­ся у богов наи­бо­лее цен­ным. И если на самом деле боги при­мут поло­жен­ную часть пер­ви­нок, то ора­кул, дан­ный пелас­гам, испол­нит­ся.
  • (2) В резуль­та­те, одним виде­лось, что изре­че­ние истин­но, а дру­гим — что оно тол­ку­ет­ся как сплошь коз­ни. После того как кто-то выска­зал мне­ние, что сле­ду­ет узнать у бога, любо ли ему полу­чить деся­ти­ну в виде людей, пеласги посла­ли вопро­сить бога вто­рич­но. И бог изрек, что надо посту­пить имен­но так. С тех пор сре­ди пеласгов начи­на­ет­ся раздор по пово­ду спо­со­ба опре­де­ле­ния деся­ти­ны. И в первую оче­редь были взба­ла­му­че­ны друг дру­гом лица, началь­ст­ву­ю­щие над горо­да­ми.
  • (3) А затем и осталь­ную тол­пу сопле­мен­ни­ков обу­я­ли подо­зре­ния в отно­ше­нии руко­во­ди­те­лей. Раз­вер­ну­лось бес­по­рядоч­ное пере­се­ле­ние, кото­рое толь­ко мож­но ожи­дать от безум­ства и нече­сти­во­сти, и мно­гие совсем креп­кие домаш­ние оча­ги ока­за­лись поки­ну­ты, так как часть семей поме­ня­ла место­жи­тель­ство. Ведь пеласги счи­та­ли неспра­вед­ли­вым, что близ­кие теря­ют ухо­дя­щих, рас­ста­ют­ся с ними и из люби­мей­ших ста­но­вят­ся их вра­га­ми.
  • (4) Дей­ст­ви­тель­но, пер­вые, кто высе­лил­ся из Ита­лии, раз­бре­лись по Элла­де и по боль­шей части вар­вар­ских пре­де­лов. А после них и осталь­ных постиг­ла та же самая участь, и это про­ис­хо­ди­ло каж­дый год. Ибо вла­сти­те­ли общин не пере­ста­ва­ли отби­рать пер­вин­ки из цве­та юно­ше­ства, стре­мясь воздать богам долж­ное и боясь скры­тых мятеж­ни­ков. И мно­гое было отне­се­но под вся­ким бла­го­вид­ным пред­ло­гом к враж­деб­ным дей­ст­ви­ям; так что про­изо­шло мно­го высе­ле­ний, и пеласги­че­ское пле­мя рас­се­я­лось по боль­шей части зем­ли.
  • 24. ὡς δὲ ἀπε­νεχ­θέντα τὸν χρησ­μὸν ἔμα­θον, οὐκ εἶχον τὰ λε­γόμε­να συμ­βα­λεῖν. ἀμη­χανοῦ­σι δὲ αὐτοῖς τῶν γε­ραιτέ­ρων τις λέ­γει συμ­βα­λὼν τὸ λό­γιον, ὅτι τοῦ παν­τὸς ἡμαρ­τή­κα­σιν, εἰ οἴον­ται τοὺς θεοὺς ἀδί­κως αὐτοῖς ἐγκα­λεῖν. χρη­μάτων μὲν γὰρ ἀπο­δεδόσ­θαι τὰς ἀπαρ­χὰς αὐτοῖς ἁπά­σας ὀρθῶς τε καὶ σὺν δίκῃ, ἀνθρώ­πων δὲ γο­νῆς τὸ λά­χος, χρῆ­μα παν­τὸς μά­λισ­τα θεοῖς τι­μιώτα­τον, ὀφεί­λεσ­θαι· εἰ δὲ δὴ καὶ τού­των λά­βοιεν τὴν δι­καίαν μοῖραν, τέ­λος ἕξειν σφί­σι τὸ λό­γιον.
  • [2] τοῖς μὲν δὴ ὀρθῶς ἐδό­κει λέ­γεσ­θαι ταῦτα, τοῖς δὲ ἐξ ἐπι­βου­λῆς συγ­κεῖσ­θαι ὁ λό­γος· εἰση­γησα­μένου δέ τι­νος τὴν γνώ­μην, τὸν θεὸν ἐπε­ρέσ­θαι, εἰ αὐτῷ φί­λον ἀνθρώ­πων δε­κά­τας ἀπο­λαμ­βά­νειν, πέμ­που­σι τὸ δεύτε­ρον θεοπ­ρό­πους, καὶ ὁ θεὸς ἀνεῖ­λεν οὕτω ποιεῖν. ἐκ δὲ τού­του στά­σις αὐτοὺς κα­ταλαμ­βά­νει περὶ τοῦ τρό­που τῆς δε­κατεύσεως. καὶ ἐν ἀλλή­λοις οἱ προεσ­τη­κό­τες τῶν πό­λεων τὸ πρῶ­τον ἐτα­ράχ­θη­σαν·
  • [3] ἔπει­τα καὶ τὸ λοιπὸν πλῆ­θος δι᾽ ὑπο­ψίας τοὺς ἐν τέ­λει ἐλάμ­βα­νεν. ἐγί­νον­τό τε οὐδενὶ κόσ­μῳ αἱ ἀπα­νασ­τά­σεις, ἀλλ᾽ ὥσπερ εἰκὸς οἴστρῳ καὶ θεοβ­λα­βείᾳ ἀπε­λαυνό­μεναι, καὶ πολ­λὰ ἐφέσ­τια ὅλα ἐξη­λείφ­θη μέ­ρους αὐτῶν με­θισ­τα­μένου· οὐ γὰρ ἐδι­καίουν οἱ προ­σήκον­τες τοῖς ἐξιοῦ­σιν ἀπο­λείπεσ­θαί τε τῶν φιλ­τά­των καὶ ἐν τοῖς ἐχθίσ­τοις ὑπο­μένειν.
  • [4] πρῶ­τοι μὲν δὴ οὗτοι με­τανασ­τάν­τες ἐξ Ἰτα­λίας εἴς τε τὴν Ἑλλά­δα καὶ τῆς βαρ­βά­ρου πολλὴν ἐπλα­νήθη­σαν. με­τὰ δὲ τοὺς πρώ­τους ἕτε­ροι ταὐτὸν ἔπα­θον, καὶ τοῦ­το διετέ­λει γι­νόμε­νον ὁσέ­τη. οὐ γὰρ ἀνίεσαν οἱ δυ­νασ­τεύον­τες ἐν ταῖς πό­λεσι τῆς ἀνδρου­μένης ἀεὶ νεότη­τος ἐξαι­ρούμε­νοι τὰς ἀπαρ­χάς, τοῖς τε θεοῖς τὰ δί­καια ὑπουρ­γεῖν ἀξιοῦν­τες καὶ στα­σιασ­μοὺς ἐκ τῶν διαλα­θόν­των δε­διό­τες. ἦν δὲ πολὺ καὶ τὸ πρὸς ἔχθραν σὺν προ­φάσει εὐπρε­πεῖ ἀπε­λαυνό­μενον ὑπὸ τῶν διαφό­ρων· ὥστε πολ­λαὶ αἱ ἀπα­νασ­τά­σεις ἐγί­νον­το καὶ ἐπὶ πλεῖσ­τον γῆς τὸ Πε­λασ­γι­κὸν γέ­νος διεφο­ρήθη.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004306 1364004307 1364004309 1496001025 1496001026 1496001027