Римские древности

Кн. I, гл. 28

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 28. Как мне извест­но, мно­гие писа­те­ли разде­ля­ли это мне­ние о тиррен­ском пле­ме­ни, либо при­со­еди­ня­ясь к изло­жен­но­му, либо изме­няя при­чи­ны и вре­мя собы­тий. Так, неко­то­рые гово­рят, что Тиррен был сыном Герак­ла от лидий­ской Омфа­лы92, что он, при­дя в Ита­лию, изгнал пеласгов, но не из всех горо­дов, а толь­ко из тех, что рас­по­ла­га­лись по ту сто­ро­ну Тиб­ра, т. е. в север­ной части стра­ны. Дру­гие же писа­те­ли объ­яв­ля­ют Тирре­на сыном Теле­фа93, явив­ше­го­ся в Ита­лию после паде­ния Трои.
  • (2) Ксанф94 же Лиди­ец, более чем кто бы то ни было све­ду­щий в обла­сти древ­ней исто­рии, а в отно­ше­нии оте­че­ст­вен­ной надеж­ный как никто из исто­ри­ков, не назвал нигде в сво­ем сочи­не­нии Тирре­на пра­ви­те­лем Лидии, не зна­ет он и коло­нии мео­нов, выведен­ной в Ита­лию, и не упо­ми­на­ет о Тирре­нии как о коло­ни­зо­ван­ной лидий­ца­ми, хотя пом­нит о дру­гих, зна­чи­тель­ных вещах. Ксанф гово­рит, что у Атия роди­лись сыно­вья, Лид и Тор­эб, и оба они, поде­лив отцов­скую власть, оста­лись в Азии, а каж­до­му наро­ду, кото­рым пра­ви­ли, дали назва­ние по сво­е­му име­ни, и заяв­ля­ет сле­дую­щее: «От Лида про­изо­шли лидий­цы, от Тор­э­ба — тор­э­бы». Язы­ки же их мало раз­ли­ча­ют­ся, и теперь еще они поль­зу­ют­ся мно­ги­ми сло­ва­ми друг дру­га, подоб­но ионий­цам и дорий­цам.
  • (3) Гел­ла­ник же Лес­бос­ский сооб­ща­ет, что тирре­ны назы­ва­лись рань­ше пелас­га­ми, а когда они посе­ли­лись в Ита­лии, то при­ня­ли наиме­но­ва­ние, кото­рое носят и ныне. В «Форо­ниде» у него име­ет­ся такой рас­сказ: «От царя Пелас­га и Менип­пы, доче­ри Пенейя, родил­ся Фра­с­тор, а от него — Амин­тор, а от это­го — Тев­та­лид, а от него — Навас. В его прав­ле­ние пеласги были изгна­ны элли­на­ми и, оста­вив кораб­ли у реки Спинет в Ионий­ском зали­ве, захва­ти­ли город Крото­ну во внут­рен­ней части стра­ны и, дви­га­ясь оттуда, дали нача­ло обла­сти, назы­вае­мой теперь Тир­се­ни­ей».
  • (4) Мир­сил же выска­зы­ва­ет про­ти­во­по­лож­ное Гел­ла­ни­ку мне­ние и заяв­ля­ет, что, когда тирре­ны оста­ви­ли свою зем­лю, во вре­мя блуж­да­ний они были пере­име­но­ва­ны в пелар­гов, упо­доб­лен­ные одно­му виду птиц — так назы­вае­мым аистам, так как они пере­ме­ща­лись ста­я­ми в Элла­ду и в вар­вар­скую зем­лю, а у афи­нян сло­жи­ли вокруг акро­по­ля сте­ну, назы­вае­мую «Пелар­ги­кон».
  • 28. τού­τῳ τῷ λό­γῳ πολ­λοὺς καὶ ἄλ­λους συγ­γρα­φεῖς περὶ τοῦ Τυρ­ρη­νῶν γέ­νους χρη­σαμέ­νους ἐπίσ­τα­μαι, τοὺς μὲν κα­τὰ ταὐτά, τοὺς δὲ με­ταθέν­τας τὸν οἰκισ­μὸν καὶ τὸν χρό­νον. ἔλε­ξαν γὰρ δή τι­νες Ἡρακ­λέους υἱὸν εἶναι τὸν Τυρ­ρη­νὸν ἐξ Ὀμφά­λης τῆς Λυ­δῆς γε­νόμε­νον· τοῦ­τον δ᾽ ἀφι­κόμε­νον εἰς Ἰτα­λίαν ἐκβα­λεῖν τοὺς Πε­λασ­γοὺς ἐκ τῶν πό­λεων οὐχ ἁπα­σῶν, ἀλλ᾽ ὅσαι πέ­ραν ἦσαν τοῦ Τε­βέριος ἐν τῷ βο­ρείῳ μέ­ρει. ἕτε­ροι δὲ Τη­λέφου παῖδα τὸν Τυρ­ρη­νὸν ἀπο­φαίνου­σιν, ἐλθεῖν δὲ με­τὰ <τὴν> Τροίας ἅλω­σιν εἰς Ἰτα­λίαν.
  • [2] Ξάν­θος δὲ ὁ Λυ­δὸς ἱστο­ρίας πα­λαιᾶς εἰ καί τις ἄλ­λος ἔμπει­ρος ὤν, τῆς δὲ πατ­ρίου καὶ βε­βαιωτὴς ἂν οὐδε­νὸς ὑπο­δεέσ­τε­ρος νο­μισ­θείς, οὔτε Τυρ­ρη­νὸν ὠνό­μακεν οὐδα­μοῦ τῆς γρα­φῆς δυ­νάσ­την Λυ­δῶν οὔτε ἀποικίαν Μῃό­νων εἰς Ἰτα­λίαν κα­τασ­χοῦ­σαν ἐπίσ­τα­ται Τυρ­ρη­νίας τε μνή­μην ὡς Λυ­δῶν ἀποκ­τί­σεως τα­πεινο­τέρων ἄλ­λων μεμ­νη­μένος οὐδε­μίαν πε­ποίηται· Ἄτυος δὲ παῖδας γε­νέσ­θαι λέ­γει Λυ­δὸν καὶ Τό­ρηβον, τού­τους δὲ με­ρισα­μένους τὴν πατ­ρῴαν ἀρχὴν ἐν Ἀσίᾳ κα­ταμεῖ­ναι ἀμφο­τέρους· καὶ τοῖς ἔθνε­σιν ὧν ἦρξαν ἐπ᾽ ἐκεί­νων φησὶ τε­θῆναι τὰς ὀνο­μασίας, λέ­γων ὧδε· «ἀπὸ Λυ­δοῦ μὲν γί­νον­ται Λυ­δοὶ, ἀπὸ Το­ρήβου­ δὲ Τό­ρηβοι. τού­των ἡ γλῶσ­σα ὀλί­γον πα­ραφέ­ρει, καὶ νῦν ἔτι σιλ­λοῦ­σιν ἀλλή­λους ῥή­ματα οὐκ ὀλί­γα, ὥσπερ Ἴωνες καὶ Δω­ριεῖς».
  • [3] Ἑλλά­νικος δὲ ὁ Λέσ­βιος τοὺς Τυρ­ρη­νούς φη­σι Πε­λασ­γοὺς πρό­τερον κα­λουμέ­νους, ἐπειδὴ κα­τῴκη­σαν ἐν Ἰτα­λίᾳ, πα­ραλα­βεῖν ἣν νῦν ἔχου­σι προ­σηγο­ρίαν. ἔχει δὲ αὐτῷ ἐν Φορω­νίδι ὁ λό­γος ὧδε· «τοῦ Πε­λασ­γοῦ τοῦ βα­σιλέος αὐτῶν καὶ Με­νίπ­πης τῆς Πη­νειοῦ ἐγέ­νετο Φράσ­τωρ, τοῦ δὲ Ἀμύν­τωρ, τοῦ δὲ Τευ­ταμί­δης, τοῦ δὲ Νά­νας. ἐπὶ τού­του βα­σιλεύον­τος οἱ Πε­λασ­γοὶ ὑπ᾽ Ἑλλή­νων ἀνέσ­τη­σαν, καὶ ἐπὶ Σπι­νῆτι πο­ταμῷ ἐν τῷ Ἰονίῳ κόλ­πῳ τὰς νῆας κα­ταλι­πόν­τες Κρό­τωνα πό­λιν ἐν με­σογείῳ εἷλον καὶ ἐντεῦθεν ὁρμώ­μενοι τὴν νῦν κα­λεομέ­νην Τυρ­ση­νίην ἔκτι­σαν».
  • [4] Μυρ­σί­λος δὲ τὰ ἔμπα­λιν ἀπο­φαινό­μενος Ἑλ­λα­νίκῳ τοὺς Τυρ­ρη­νούς φη­σιν, ἐπειδὴ τὴν ἑαυτῶν ἐξέ­λιπον, ἐν τῇ πλάνῃ με­τονο­μασ­θῆ­ναι Πε­λαρ­γοὺς, τῶν ὀρνέων τοῖς κα­λουμέ­νοις πε­λαρ­γοῖς εἰκασ­θέν­τας, ὡς κατ᾽ ἀγέ­λας ἐφοίτων εἴς τε τὴν Ἑλλά­δα καὶ τὴν βάρ­βα­ρον· καὶ τοῖς Ἀθη­ναίοις τὸ τεῖ­χος τὸ περὶ τὴν ἀκρό­πολιν, τὸ Πε­λαρ­γι­κὸν κα­λούμε­νον, τού­τους πε­ριβα­λεῖν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 92Омфа­ла — в гре­че­ских леген­дах лидий­ская цари­ца, вдо­ва Тмо­ла, у кото­рой Геракл по одной вер­сии был рабом, а по дру­гой — мужем (Апол­ло­дор. I. 9. 19; II. 6. 3—4; 7. 8).
  • 93Телеф — гре­че­ский герой, сын Герак­ла и Авги (Апол­ло­дор. I. 8. 6; II. 7. 4), по более позд­ней вер­сии, отра­жен­ный в Окси­ринх­ском папи­ру­се (11. 1359), тро­я­нец.
  • 94Ксанф Лидий­ский (V в. до н. э.), сын Кан­давла, родом из Сард, автор лидий­ской исто­рии на гре­че­ском язы­ке, от кото­рой оста­лись немно­гие отрыв­ки.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1496001029 1496001030 1496001031