Римские древности

Кн. I, гл. 36

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 36. Но суще­ст­ву­ет и дру­гой рас­сказ, отра­жен­ный мест­ны­ми писа­те­ля­ми в пре­да­нии о том, что до прав­ле­ния Зев­са в этой стране пра­вил Сатурн, и, как гово­рят, жизнь при нем была изобиль­на всем, что толь­ко ни порож­да­ет при­ро­да во все вре­ме­на года, так что жизнь у про­чих наро­дов ока­за­лась не бога­че, чем у них.
  • (2) И если кому-либо, отбро­сив из рас­ска­за мифо­ло­ги­че­ские дета­ли в этой исто­рии, захо­те­лось бы удо­сто­ве­рить­ся в досто­ин­ствах стра­ны, от кото­рой толь­ко что воз­ник­ший род люд­ской обрел наи­боль­шую радость, — от её зем­ли или иным каким спо­со­бом, как сооб­ща­ют древ­ние, — то он не обна­ру­жил бы ниче­го удоб­нее дан­но­го края. Ибо при срав­не­нии его с каким-либо дру­гим тако­го же раз­ме­ра — не толь­ко в Евро­пе, но и на про­чих частях мира, — то наи­луч­шей, по-мое­му, ока­жет­ся Ита­лия.
  • (3) Хотя не сек­рет, что мно­гие счи­та­ют, буд­то и Еги­пет, и Ливия, и Вави­лон, и мно­гие дру­гие стра­ны явля­ют­ся счаст­ли­вы­ми, лич­но я все же пола­гаю, что богат­ство — не в одной толь­ко зем­ле и сор­те пло­дов, и я не завидую посе­ле­нию, где лишь туч­ные нивы, а из про­че­го нет ниче­го полез­но­го; мне пред­став­ля­ет­ся луч­шей та зем­ля, кото­рая обла­да­ет мно­же­ст­вом соб­ст­вен­ных благ и испы­ты­ва­ет лишь самую незна­чи­тель­ную нуж­ду в при­во­зи­мых, и я убеж­ден, что Ита­лия изоби­лу­ет всем полез­ным в срав­не­нии с любой дру­гой стра­ной.
  • 36. ἔστι δέ τις καὶ ἕτε­ρος λό­γος ὑπὸ τῶν ἐπι­χω­ρίων μυ­θολο­γούμε­νος, ὡς πρὸ τῆς Διὸς ἀρχῆς ὁ Κρό­νος ἐν τῇ γῇ ταύτῃ δυ­νασ­τεύσειε, καὶ ὁ λε­γόμε­νος ἐπ᾽ ἐκεί­νου βίος ἅπα­σι δα­ψιλὴς ὁπό­σοις ὧραι φύου­σιν οὐ παρ᾽ ἄλ­λοις μᾶλ­λον ἢ πα­ρὰ σφί­σι γέ­νοιτο.
  • [2] καὶ εἴ τις ἄλ­λως ἀφε­λῶν τὸ μυ­θῶδες τοῦ λό­γου χώ­ρας ἀρετὴν ἐξε­τάζειν ἐθε­λήσειεν, ἐξ ἧς γέ­νος τὸ ἀνθρώ­πων πλείσ­τας εὐφρο­σύνας ἐκαρ­πώ­σατο γε­νόμε­νον εὐθὺς εἴτ᾽ ἐκ γῆς ὡς ὁ πα­λαιὸς ἔχει λό­γος, εἴτ᾽ ἄλ­λως πως, οὐκ ἂν εὕροι ταύ­της τι­νὰ ἐπι­τη­δειοτέ­ραν. ὡς γὰρ μία γῆ πρὸς ἑτέ­ραν κρί­νεσ­θαι το­σαύτην τὸ μέ­γεθος, οὐ μό­νον τῆς Εὐρώ­πης, ἀλλὰ καὶ τῆς ἄλ­λης ἁπά­σης κρα­τίσ­τη κατ᾽ ἐμὴν δό­ξαν ἐστὶν Ἰτα­λία.
  • [3] καίτοι με οὐ λέ­ληθεν ὅτι πολ­λοῖς οὐ πισ­τὰ δό­ξω λέ­γειν, ἐνθυ­μου­μένοις Αἴγυπ­τόν τε καὶ Λι­βύην καὶ Βα­βυλῶ­να καὶ εἰ δή τι­νες ἄλ­λοι χῶ­ροί εἰ­σιν εὐδαί­μο­νες· ἀλλ᾽ ἐγὼ τὸν ἐκ γῆς πλοῦ­τον οὐκ ἐν μιᾷ τί­θεμαι καρ­πῶν ἰδέᾳ οὐδ᾽ εἰσέρ­χε­ταί με ζῆ­λος οἰκή­σεως, ἐν ᾗ μό­νον εἰσὶν ἄρου­ραι πίονες, τῶν δ᾽ ἄλ­λων οὐδὲν ἢ βρα­χύ τι χρη­σί­μων, ἀλλ᾽ ἥτις ἂν εἴη πο­λυ­αρ­κεστά­τη τε καὶ τῶν ἐπει­σάκ­των ἀγα­θῶν ἐπὶ τὸ πολὺ ἐλά­χισ­τον δεομέ­νη, ταύ­την κρα­τίσ­την εἶναι λο­γίζο­μαι. τοῦ­το δὲ τὸ παμ­φό­ρον καὶ πο­λυ­ωφελὲς παρ᾽ ἡντι­νοῦν ἄλ­λην γῆν Ἰτα­λίαν ἔχειν πεί­θομαι.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004323 1364004404 1364004409 1496001037 1496001038 1496001039