Римские древности

Кн. I, гл. 38

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 38. Так вот, ниче­го нет уди­ви­тель­но­го в том, что древ­ние пред­по­ла­га­ли, буд­то стра­на эта — свя­щен­ная оби­тель Сатур­на. Поне­же они дума­ли, что этот бог явля­ет­ся пода­те­лем и умно­жи­те­лем вся­че­ско­го бла­го­ден­ст­вия для людей. И назы­вать бога надо то ли Кро­но­сом, как счи­та­ют элли­ны, то ли Сатур­ном, как рим­ляне, но как бы его ни назы­ва­ли, боже­ство это вклю­ча­ет в себя всю при­ро­ду мира. Древ­ние люди виде­ли, что стра­на эта испол­не­на все­воз­мож­ны­ми изоби­ли­ем и бла­го­да­тью, к кое­му стре­мит­ся род смерт­ных. Они так­же счи­та­ли, что и для богов, и для людей она явля­ет­ся самым желан­ным даром: горы и леса — для Пана; луга и цве­ту­щие мест­но­сти — для нимф; побе­ре­жья и ост­ро­ва — для мор­ских божеств; а про­чее — что каж­до­му богу и боже­ству под­хо­дит.
  • (2) Гово­рят, что древ­ние совер­ша­ли чело­ве­че­ские жерт­во­при­но­ше­ния Сатур­ну, как в Кар­фа­гене, пока суще­ст­во­вал этот город, как это про­ис­хо­дит теперь у кель­тов и у неко­то­рых дру­гих запад­ных пле­мен, умерщ­вля­ю­щих в этих целях людей. Геракл же поло­жил конец обы­ча­ям подоб­ных жерт­во­при­но­ше­ний, поже­лав воз­двиг­нуть алтарь на хол­ме, посвя­щен­ном Сатур­ну, и начать непо­роч­ные при­но­ше­ния на очи­щаю­щем огне. Но, чтобы у людей, лишив­ших­ся при­выч­ных жертв, не оста­лось уны­ния в душе, Геракл научил тузем­цев уми­ло­стив­лять бога сбра­сы­ва­ни­ем в Тибр вме­сто людей, кото­рых они свя­зы­ва­ли, чтобы лишить сил, изо­бра­же­ния, изготов­лен­ные напо­до­бие чело­ве­че­ских фигур, чтобы дей­ст­ви­тель­но зло, что когда-то пря­та­лось в душах, изы­ма­лось, хотя при­вер­жен­ность древним обы­ча­ям еще сохра­ня­лась.
  • (3) И рим­ляне совер­ша­ют этот обряд вплоть до мое­го вре­ме­ни, про­во­дя его еже­год­но немно­го позд­нее весен­не­го рав­но­ден­ст­вия, в мае меся­це, в так назы­вае­мые Иды113, кото­рые они счи­та­ют середи­ной меся­ца. И они хотят, чтобы в этот день, под­гото­вив уста­нов­лен­ные свя­щен­но­дей­ст­вия, пон­ти­фи­ки114, зна­ме­ни­тей­шие из жре­цов, и вме­сте с ними девы, хра­ня­щие неуга­си­мый огонь115, а так­же пре­то­ры и дру­гие граж­дане, кото­рые име­ли пра­во при­сут­ст­во­вать при свя­щен­но­дей­ст­ви­ях, скиды­ва­ли со свя­щен­но­го моста в поток Тиб­ра трид­цать чело­ве­че­ских изо­бра­же­ний, назы­вая их Арге­я­ми.
  • (4) Одна­ко о жерт­во­при­но­ше­ни­ях и дру­гих свя­щен­но­дей­ст­ви­ях, кото­рые город рим­лян совер­ша­ет и по эллин­ско­му, и по соб­ст­вен­но­му обряду, мы поведа­ем в дру­гом месте, а насто­я­щий момент тре­бу­ет рас­ска­зать тща­тель­ней­шим обра­зом о при­бы­тии Герак­ла в Ита­лию и не упу­стить каких-либо досто­па­мят­ных свер­ше­ний там.
  • 38. οὐδὲν δὴ θαυ­μασ­τὸν ἦν τοὺς πα­λαιοὺς ἱερὰν ὑπο­λαβεῖν τοῦ Κρό­νου τὴν χώ­ραν ταύ­την, τὸν μὲν δαί­μο­να τοῦ­τον οἰομέ­νους εἶναι πά­σης εὐδαι­μο­νίας δο­τῆρα καὶ πλη­ρωτὴν ἀνθρώ­ποις, εἴτε Κρό­νον αὐτὸν δεῖ κα­λεῖν, ὡς Ἕλ­λη­νες ἀξιοῦ­σιν, εἴτε Σά­τουρ­νον, ὡς Ῥω­μαῖοι, πᾶ­σαν δὲ πε­ριειλη­φότα τὴν τοῦ κόσ­μου φύ­σιν, ὁπο­τέρως ἄν τις ὀνο­μάσῃ· τὴν δὲ χώ­ραν ταύ­την ὁρῶν­τας ἔκπλεω πά­σης εὐπο­ρίας καὶ χά­ρι­τος, ἧς τὸ θνη­τὸν ἐφίεται γέ­νος, ἀξιοῦν­τας δὲ καὶ θείῳ καὶ θνητῷ γέ­νει τὸ πρόσ­φο­ρον εἶναι πάν­των χω­ρίων ἁρμο­διώτα­τον, ὄρη μὲν καὶ νά­πας Πα­νί, λει­μῶνας δὲ καὶ τε­θηλό­τα χω­ρία νύμ­φαις, ἀκτὰς δὲ καὶ νή­σους πε­λαγίοις δαίμο­σι, τῶν δ᾽ ἄλ­λων, ὡς ἑκάσ­τῳ τι θεῷ καὶ δαί­μο­νι οἰκεῖον.
  • [2] λέ­γουσι δὲ καὶ τὰς θυ­σίας ἐπι­τε­λεῖν τῷ Κρό­νῳ τοὺς πα­λαιοὺς, ὥσπερ ἐν Καρ­χη­δόνι τέως ἡ πό­λις διέμει­νε καὶ πα­ρὰ Κελ­τοῖς εἰς τό­δε χρό­νου γί­νεται καὶ ἐν ἄλ­λοις τισὶ τῶν ἑσπε­ρίων ἐθνῶν ἀνδρο­φόνους, Ἡρακ­λέα δὲ παῦσαι τὸν νό­μον τῆς θυ­σίας βου­λη­θέν­τα τόν τε βω­μὸν ἱδρύ­σασ­θαι τὸν ἐπὶ τῷ Σα­τουρ­νίῳ καὶ κα­τάρ­ξασ­θαι θυ­μάτων ἁγνῶν ἐπὶ κα­θαρῷ πυρὶ ἁγι­ζομέ­νων, ἵνα δὲ μηδὲν εἴη τοῖς ἀνθρώ­ποις ἐνθύ­μιον, ὡς πατ­ρίων ἠλο­γηκό­σι θυ­σιῶν, δι­δάξαι τοὺς ἐπι­χω­ρίους ἀπο­μειλιτ­το­μένους τὴν τοῦ θεοῦ μῆ­νιν ἀντὶ τῶν ἀνθρώ­πων, οὓς συμ­πο­δίζον­τες καὶ τῶν χει­ρῶν ἀκρα­τεῖς ποιοῦν­τες ἐρ­ρίπ­τουν εἰς τὸ τοῦ Τε­βέριος ῥεῖθ­ρον, εἴδω­λα ποιοῦν­τας ἀνδρεί­κελα κε­κοσ­μη­μένα τὸν αὐτὸν ἐκεί­νοις τρό­πον ἐμβα­λεῖν εἰς τὸν πο­ταμόν, ἵνα δὴ τὸ τῆς ὀττείας ὅ τι δή πο­τε ἦν ἐν ταῖς ἁπάν­των ψυ­χαῖς πα­ραμέ­νον ἐξαι­ρεθῇ τῶν εἰκό­νων τοῦ πα­λαιοῦ πά­θους ἔτι σω­ζομέ­νων.
  • [3] τοῦ­το δὲ καὶ μέχ­ρις ἐμοῦ ἔτι διετέ­λουν Ῥω­μαῖοι δρῶν­τες μικ­ρὸν ὕστε­ρον ἐαρι­νῆς ἰση­μερίας ἐν μηνὶ Μαΐῳ ταῖς κα­λουμέ­ναις εἰδοῖς, δι­χομη­νίδα βου­λό­μενοι ταύ­την εἶναι τὴν ἡμέ­ραν, ἐν ᾗ προ­θύσαν­τες ἱερὰ τὰ κα­τὰ τοὺς νό­μους οἱ κα­λούμε­νοι Πον­τί­φικες, ἱερέων οἱ διαφα­νέσ­τα­τοι, καὶ σὺν αὐτοῖς αἱ τὸ ἀθά­νατον πῦρ διαφυ­λάτ­του­σαι παρ­θέ­νοι στρα­τηγοί τε καὶ τῶν ἄλ­λων πο­λιτῶν οὓς πα­ρεῖναι ταῖς ἱερουρ­γίαις θέ­μις εἴδω­λα μορ­φαῖς ἀνθρώ­πων εἰκασ­μέ­να, τριάκον­τα τὸν ἀριθ­μὸν ἀπὸ τῆς ἱερᾶς γε­φύρας βάλ­λου­σιν εἰς τὸ ῥεῦμα τοῦ Τε­βέριος, Ἀργείους αὐτὰ κα­λοῦν­τες.
  • [4] ἀλλὰ γὰρ περὶ μὲν τῶν θυ­σιῶν καὶ τῶν ἄλ­λων ἱερουρ­γιῶν, ἃς ἡ Ῥω­μαίων πό­λις συν­τε­λεῖ κα­τά τε τὸν Ἑλ­λη­νικὸν καὶ τὸν ἐπι­χώ­ριον τρό­πον ἐν ἑτέ­ρῳ λό­γῳ δη­λώσο­μεν, ἀπαι­τεῖν δὲ ὁ πα­ρὼν και­ρὸς ἔοικε καὶ περὶ τῆς Ἡρακ­λέους ἀφί­ξεως εἰς Ἰτα­λίαν μετ᾽ ἐπι­στά­σεως πλείονος διελ­θεῖν καὶ εἴ τι λό­γου ἄξιον ἔδρα­σεν αὐτό­θι μὴ πα­ραλι­πεῖν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 113Иды — в рим­ском кален­да­ре сред­ний день меся­ца; в мар­те, мае, июле и октяб­ре пада­ли на 15-е чис­ло, в осталь­ные меся­цы — на 13-е.
  • 114Пон­ти­фи­ки (лат. pon­ti­fi­ces) — жре­че­ская кол­ле­гия, соглас­но антич­ной тра­ди­ции, учреж­ден­ная вто­рым царем Нумой Пом­пи­ли­ем, воз­глав­ля­лась Вели­ким пон­ти­фи­ком. Эти­мо­ло­гию дает Варрон (О лат. язы­ке. V. 83) со ссыл­кой на Квин­та Сце­во­лу: сло­во состав­ле­но на осно­ве pos­se (мочь) и fa­ce­re (делать), т. е. «могу­щие дей­ст­во­вать»; по мне­нию же само­го Варро­на — на осно­ве pons (мост) и fa­ce­re, т. е. «мосто­стро­и­те­ли». К. Циг­лер тол­ку­ет pons как «тро­пу», «доро­гу», «путь», ины­ми сло­ва­ми, они — «про­кла­ды­ваю­щие доро­гу». Пер­во­на­чаль­но пон­ти­фи­ки, види­мо, следи­ли за гра­ни­ца­ми Рима посу­ху и по воде, высту­па­ли хра­ни­те­ля­ми сакраль­но­го пра­ва, позд­нее ста­ли вер­хов­ной кол­ле­ги­ей, ведав­шей всей сакраль­ной обще­ст­вен­ной и част­ной жиз­нью в Риме, состав­ля­ли запи­си об основ­ных поли­ти­че­ских, рели­ги­оз­ных и метео­ро­ло­ги­че­ских собы­ти­ях.
  • 115Вестал­ки — жри­цы-хра­ни­тель­ни­цы неуга­си­мо­го огня Рим­ской общи­ны.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004323 1364004404 1364004409 1496001039 1496001040 1496001041