Римские древности

Кн. I, гл. 42

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 42. Когда же Геракл, поко­рив лигу­ров, овла­дел гор­ны­ми про­хо­да­ми, неко­то­рые из их союз­ни­ков доб­ро­воль­но откры­ва­ли ему горо­да, осо­бен­но те, что име­ли эллин­ское про­ис­хож­де­ние или не обла­да­ли доста­точ­ны­ми сила­ми для сопро­тив­ле­ния, боль­шая же часть была под­чи­не­на вой­ной и оса­дой.
  • (2) Сре­ди побеж­ден­ных в бит­ве ока­зал­ся Как, отме­чен­ный в рим­ских пре­да­ни­ях, вождь вполне вар­вар­ский, пред­во­ди­тель­ст­во­вав­ший совер­шен­но дики­ми людь­ми; оби­тал он в непри­ступ­ных местах и в силу это­го пред­став­лял нема­лую труд­ность для соседей. Когда же Как узнал, что Геракл рас­по­ло­жил­ся лаге­рем в сосед­ней долине, он, по-раз­бой­ни­чьи изгото­вив­шись, совер­шил вне­зап­ный набег, пока вой­ско спа­ло, окру­жил и угнал все, что сумел захва­тить из неохра­ня­е­мой добы­чи.
  • (3) Поз­же Как был оса­жден элли­на­ми, охра­на его силой взя­та была в плен, а затем и он сам был уни­что­жен в сво­их укреп­ле­ни­ях. Когда кре­по­сти были уни­что­же­ны, спут­ни­ки Герак­ла — аркад­цы, кото­рые были с Эван­дром, и Фавн, царь абори­ги­нов — взя­ли и поде­ли­ли меж­ду собой окрест­ные зем­ли. Пожа­луй, мож­но пред­по­ло­жить, что те элли­ны, что оста­лись там, а это эпеи и аркад­цы из Фенея, а так­же тро­ян­цы, были остав­ле­ны победи­те­лем для защи­ты стра­ны.
  • (4) В самом деле, сре­ди дея­ний Герак­ла это при­су­ще ему как вои­те­лю и ничуть не менее иных достой­но удив­ле­ния. Ведь, он при­влек изгнан­ни­ков из поко­рен­ных тогда горо­дов к уча­стию в похо­де, а после того как вооду­ше­вил их на сов­мест­ное воен­ное пред­при­я­тие, начал рас­се­лять их по заво­е­ван­ным кра­ям и даро­вал богат­ства, отня­тые у дру­гих. Имен­но бла­го­да­ря это­му дея­нию воз­ве­ли­чи­лось имя и вос­си­я­ла сла­ва Герак­ла в Ита­лии, а вовсе не из-за того, что он-де про­сле­до­вал через стра­ну, в чем не содер­жа­лось ниче­го достой­но­го пре­кло­не­ния.
  • 42. ἐπειδὴ δὲ τού­τους κα­ταστρε­ψάμε­νος τῶν πα­ρόδων ἐκρά­τη­σεν, οἱ μέν τι­νες ἑκού­σιοι πα­ρεδί­δοσαν αὐτῷ τὰς πό­λεις, μά­λισ­τα δὲ ὅσοι ἀπὸ τοῦ Ἑλ­λη­νικοῦ γέ­νους ἦσαν ἢ δυ­νάμεις οὐκ εἶχον ἀξιοχ­ρέους, οἱ δὲ πλείους ἐκ πο­λέ­μου καὶ πο­λιορ­κίας πα­ρίσ­ταντο.
  • [2] ἐν δὴ τού­τοις <τοῖς> μάχῃ κρα­τηθεῖ­σι καὶ τὸν ὑπὸ Ῥω­μαίων μυ­θολο­γούμε­νον Κά­κον, δυ­νάσ­την τι­νὰ κο­μιδῇ βάρ­βα­ρον καὶ ἀνθρώ­πων ἀνη­μέρων ἄρχον­τα, γε­νέσ­θαι φασὶν αὐτῷ διάφο­ρον, ἐρυμ­νοῖς χω­ρίοις ἐπι­κα­θήμε­νον καὶ διὰ ταῦτα τοῖς πλη­σιοχώ­ροις ὄντα λυ­πηρόν. ὃς ἐπειδὴ κα­ταστρα­τοπε­δεύσαν­τα τὸν Ἡρακ­λέα ἔμα­θεν ἐν τῷ προ­σεχεῖ πε­δίῳ, λῃστρι­κῶς διασ­κευασά­μενος ἐπι­δρομῇ αἰφνι­δίῳ ἐχρή­σατο κα­τακοιμω­μένου τοῦ στρα­τοῦ καὶ τῆς λείας ὅσῃ ἐπέ­τυχεν ἀφυ­λάκ­τῳ πε­ριβα­λόμε­νος ἀπή­λα­σεν.
  • [3] ὕστε­ρον δὲ κα­τακ­λεισ­θεὶς ὑπὸ τῶν Ἑλλή­νων εἰς πο­λιορ­κίαν, τά τε φρού­ρια κα­τὰ κρά­τος ἁλόντ᾽ ἐπεῖ­δε καὶ αὐτὸς ἐν τοῖς ἐρύ­μα­σιν ἀνῃρέ­θη. τῶν δὲ φρου­ρίων αὐτοῦ κα­τασ­κα­φέν­των τὰ πέ­ριξ χω­ρία οἱ συ­νεξελ­θόν­τες Ἡρακ­λεῖ κα­τὰ σφᾶς ἕτε­ροι πα­ρέλα­βον Ἀρκά­δες τέ τι­νες οἱ σὺν Εὐάνδρῳ καὶ Φαῦνος ὁ τῶν Ἀβο­ριγί­νων βα­σιλεύς. εἰκά­σειε δ᾽ ἄν τις καὶ τοὺς ὑπο­μείναν­τας αὐτό­θι τῶν Ἑλλή­νων Ἐπειοὺς καὶ τοὺς ἐκ Φενεοῦ Ἀρκά­δας καὶ Τρῶας ἐπὶ φυ­λακῇ τῆς χώ­ρας κα­ταλειφ­θῆ­ναι.
  • [4] στρα­τηγι­κὸν γὰρ δὴ καὶ τοῦ­το τῶν Ἡρακ­λέους ἔργων καὶ οὐδε­νὸς ἧττον θαυ­μάζεσ­θαι ἐπι­τή­δειον, τὸ δὴ τοὺς ἀνασ­πάσ­τους ἐκ τῶν κεκ­ρα­τημέ­νων πό­λεων τέως μὲν ἐπά­γεσ­θαι κα­τὰ τὰς στρα­τείας, ἐπεὶ δὲ προ­θύμως τοὺς πο­λέ­μους συν­διενέγ­καιεν εἰς τὰ δο­ρίκ­τη­τα κα­τοικί­ζειν <καὶ> τοῖς παρ᾽ ἑτέ­ρων ἐπι­χο­ρηγη­θεῖσι δω­ρεῖσ­θαι πλού­τοις. διὰ μὲν δὴ ταῦτα μέ­γισ­τον ὄνο­μα καὶ κλέος Ἡρακ­λέους ἐν Ἰτα­λίᾳ γε­γενῆσ­θαι, καὶ οὐ τῆς πα­ρόδου χά­ριν, ᾗ σεμ­νὸν οὐδὲν προ­σῆν.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004257 1364004306 1364004307 1496001043 1496001044 1496001045